和谐英语

牛津书虫系列《大卫科波菲尔》Chapter8 附中英双语文本

2013-08-13来源:和谐英语
8 David's new life
8 大卫的新生活
With Agnes's encouragement I felt much stronger,and no longer depressed.My life now bad a purpose.I intended to work as hard as I could,to help my aunt and to earn enough money to marry Dora.I got up every morning at five o’clock,walked to Dr Strong's house on the other side of London,worked with him for two hours every morning,and then walked back to Mr Spenlow's office,where I spent most of the day in the lawcourts.Then I returned to Dr Strong's for two or three more hours in the evening,and finally came home to my flat,where my aunt,Peggotty and Mr Dick would be waiting for me.I was glad to be able to tell my aunt that Dr Strong would pay me seventy pounds a year for my work.With that,and the rent from my aunt's house in Kent,we could live quite well,if we were careful.Because I was young and healthy,I did not mind hard work,and whenever I was tired,I told myself,‘You're doing it for Dora!’and that made me work even harder.
有阿格尼斯的鼓励,我的劲头更足了,并不再消沉。我的生活如今有了目标。我准备尽可能努力工作,为帮助我姨婆,也为娶朵拉而挣足够的钱。我每天早上5点钟起床,走着去位于伦敦城另一端的斯特朗博士家,每个上午跟他于两个小时,然后走回来到斯本罗先生的办公室,把我大部分时间花在法庭上。晚上,我又回到斯特朗博士处,干上两到三个小时,最后才回到我的寓所,我姨婆、辟果提和迪克先生在那儿等我。我很高兴地告诉姨婆,斯特朗博士将付给我每年70英镑的酬劳。加上姨婆在肯特的房租,我们能生活得很不错,只消谨慎安排就是了。由于我年轻、健康,我不在乎工作艰辛。累的时候,我对自己说,“一切为了朵拉!”那样我就会更努力地工作。
When I met Traddles one day near the courts,I told him about my new situation,and he was very sympathetic.
一天,我在法院附近遇上特拉德尔,我告诉他我的近况,他表示很同情。
‘But I have news for you too,Copperfield!’he said.‘The Micawbers are moving to Canterbury.’
“可我也有消息告诉你,科波菲尔!”他说,“米考伯一家搬到了坎特伯雷城。”
‘Oh!That means something must have turned up for them!’I replied,interested.
“噢!那就是说他们有了转机!”我很感兴趣地回答。
‘Yes,Mr Micawber is going to become assistant to someone called Uriah Heep,a partner in a firm of Canterbury lawyers.’
“是的,米考伯先生将成为一位名叫尤赖亚·希普的人的助手,他是坎城一家律师事务所的合伙人。”
‘Heep!’I cried in horror.‘I know him!Why would Mr Micawber want to work for him?’
“希普!”我惊恐地叫道,“我知道他!米考伯先生怎么会想到给他干?”
‘Well,I do know that Heep has paid all Mr Micawber's debts in London,’answered Traddles.‘The whole family is leaving tomorrow.They asked me to tell you.’
“嘿,反正我知道希普为米考伯先生偿还了他在伦敦欠下的所有债务,”特拉德尔回答,“他们一家明天就离开。他们要我告诉你。”
I wondered why Heep wanted Micawber to work for him,and I felt sure Uriah had some evil plan in his ugly head.
我不明白希普为什么找米考伯给他干活,但我肯定尤赖亚丑陋的脑子里又在捉摸什么坏计划。
The next day Peggotty was returning to Yarmouth to look after Ham,while Daniel was away.After I had taken her to the coach station and said goodbye to her,I hurried to Miss Mills's house.I had not yet told Dora about the changes in my life,because I had not wanted to explain it all in a letter,but today she was visiting Julia Mills and was expecting me to come to tea.
第二天,辟果提要回雅茅斯照顾哈姆,因为丹尼尔不在。我把她送到长途马车站,跟她道别后,我急冲冲地来到米尔斯小姐的住处。我还未曾告诉朵拉我生活中的变化,因为我不想仅以一封信解释这一切。而今天她要来看看朱莉亚·米尔斯,并约我一起喝茶。
How happy and heautiful Dora looked when she met me in the sitting-room!And how shocked and miserable she looked when I asked her immediately,‘Can you love a beggar,Dora?’My pretty little Dora!She had no idea what I meant.
当我在客厅见着朵拉时,她是那么高兴,那么美丽!当我突然问她:“你会爱一个穷光蛋吗,朵拉?”时,她是那么震惊,那么痛苦!我美丽的小朵拉!她不明白我的意思。
‘Don't be silly,David!’she cried.‘What are you talking about?’
“别犯傻了,大卫!”她叫道,“你在说什么?”
‘It's true,Dora,my love!’I cried.‘I've lost all my money!I'm a beggar!’And I looked so serious that Dora was frightened,and began to sob bitterly on my shoulder.