和谐英语

牛津书虫系列《五个孩子和沙精》Chapter4 附中英双语文本

2013-02-26来源:和谐英语

4 Bigger than the Baker's Boy
4 比面包师的儿子个子大
The next morning Martha said that the children could not go out. ' You can stay in and be good,' she said.
第二天早上马莎说孩子们不可以出去。“你们可以呆在家里,乖乖的。”她说。
' There's something that we all want,' said Robert. ' Can I just go out for half an hour to get it?' And Martha,who was really very kind,said that he could.
“有个东西我们都想要。”罗伯特说,“我能出去半个小时把它取来吗?”马莎的确是非常好心的,就答应了他。
Of course, they all wanted the day's wish. So Robert hur-ried to the sand-pit.
当然他们都希望实现那一天的愿望。所以罗伯特急忙向沙坑跑去。
The Psammead was waiting for him, but when Robert tried to think of a really good wish, he couldn't, and the others were not there to help him.
赛米德在等着他,但是罗伯特想要想出一个真正好的愿望时却想不出来了,而其他孩子又不在那儿不能帮他。
' Hurry up,'the Psammead said. ' I can't wait all day. '
“快点,”赛米德说,“我可不能等一整天。”
' Oh dear,'Robert said. ' I wish that we didn't have to come here to get our wish… Oh, don't!'
“天啊,”罗伯特说,“但愿我们不用跑到这儿来实现我们的愿望……噢,不!”
But it was too late. The Psammead was already making it-self big.
但是已经晚了。赛米德已经把自己变大了。
'There!' it said. ' That wasn't easy, but I've done it. You don't need to come here to have your wish. '
“好啦!”它说,“那可不容易呀,可我办好了。你们用不着来这儿实现愿望了。”
Robert thanked the Psammead and then hurried back to tell the other children. ' We must wish for something really good tomorrow,'he said.
罗伯特谢过赛米德后急忙回去告诉别的孩子。“明天,我们得有个真正妙的愿望,”他说。
The next morning they thought and thought,but they couldn't think of a really good wish,so they decided to go to the gravel-pit. Suddenly they saw a baker's boy,who was coming along the road with his basket of bread, and they decided to play a game with him.
第二天早上,他们想呀想呀,可也想不出一个真正的好愿望,所以他们决定到砾石坑去。突然他们看见面包师的儿子,他正拿着一篮子面包走过来,于是他们决定和他开个玩笑。
' Stop!' cried Cyril.
“站住!”西里尔喊。
' Your money or your life!'shouted Robert.
“拿钱或拿命来!”罗伯特喊。
And they stood on each side of the baker's boy.
他们分别站在面包师的儿子的两侧。
The baker's boy,who was tall and large, was not very interested and he pushed them both away.
面包师的儿子又高又大,对此不感兴趣,把他俩都推开了。
'Don't be stupid!' he said.
“别犯傻了!”他说。
But Robert pushed him back and knocked him over. The bread fell out of the boy's basket and went all over the road. The baker's boy was very angry. He hit Robert and they began to fight. But the baker's boy was much bigger and stronger than Robert. He was also not a nice fighter— he pulled Robert's hair, kicked him in the leg, and hit him hard in the stomach. Then he picked up his bread, put it back in the basket, and went on his way.
可是罗伯特把他推搡回来并把他打倒了。面包从篮子里掉出来,撒了一地。面包师的儿子非常生气。他打了罗伯特一下,俩人打起架来。可面包师的儿子比罗伯特大得多,也强壮得多。他也不是个有教养的斗士——他揪罗伯特的头发,踢他的腿,使劲打他的肚子。然后他拣起面包,把它放回篮子里,又上路了。
Cyril wanted to help Robert, but the girls held his arms and stopped him. So Cyril was angry with the girls,and everybody was unhappy. They went along to the gravel-pit, and Robert began to kick the sand angrily. ' I'll teach that baker's boy a lesson one day,'he said. 'I wish I was bigger than him!'
西里尔想帮助罗伯特,但女孩于们拉着他的胳膊阻止了他。所以西里尔生她们的气;大家都不高兴。他们一起向砾石坑走去;罗伯特开始生气地踢沙子。“早晚有一天我要教训教训面包师的儿子。”他说,“真希望我比他个子高!”
Just then they saw that the Psammead was sitting behind them, and was watching them!
就在这时,他们看见赛米德正坐在他们后面注视着他们!
The next minute, Robert had his wish. He was bigger than the baker's boy! Much, much bigger! He was now more than three metres tall!He was not pleased because he looked very strange next to the others, who were still small.