和谐英语

牛津书虫系列《化身博士》Chapter6 附中英双语文本

2013-03-20来源:和谐英语

6 The face at the window
6 窗户上的脸
One Sunday soon afterwards Mr Utterson was walkingwith his friend Enfield when they happened to passthrough the narrow side-street again. Enfleld pointed to themysterious door.
没过多久,在一个星期天,厄特森先生和恩菲尔德一起散步,正巧又一次走过那条背静的小街。恩菲尔德指着那扇神秘的门。
’Well,’he said,’that story is finished.We shall never seeMr Hyde again.’
“好了,”他说,“那个故事结束了,我们再也不会见到海德先生了。”
’I hope you’re right,’said the lawyer.’Did I tell you? Ionce saw Hyde too and had the same strong feelings of dislikefor him as you did.What an evil man!’
“希望你说得对,”律师说,“我有没有告诉过你,有一次我也见到了这个人,而且和你一样对他有种特别的厌恶,他真是个邪恶的家伙!”
’I agree,’said his friend.’By the way, why didn’t you tellme that our mysterious door led to the laboratory at the back ofDoctor Jekyll’s house?I didn’t know then,but I know now.’
“是啊,”朋友说,“对了,你怎么没告诉我那扇门通向杰基尔博土的实验室呢?我以前还不知道,现在才明白。”
’Well,now that you know,let’s go into the courtyard andlook up at his window.I must tell you,’I’m worried aboutpoor Jekyll.Perhaps the sight of a friendly face will do himgood.’
“那么,既然你知道了,咱们不妨进院子看看他家的窗户。坦白跟你说,我对可怜的杰基尔很不放心,也许我们友好的面孔会让他好过点。”
Overhead the evening sky was bright,but the courtyard wascool and dark.At an open window of the study above the laboratory, Doctor Jekyll sat, like a prisoner staring at the worldoutside.
抬头看去,夜空是那么明亮,可院子里却那么阴暗,而且凉嗖嗖的。实验室楼上,书房的窗边,坐着杰基尔博士,像个囚犯似的,盯着外面的世界。
’I hope you are better,Jekyll,’the lawyer called up to him.
“杰基尔!希望你好点了。”律师抬头冲他喊道。
The doctor shook his head sadly.’I’m not well,Utterson,’he said.’I shall not be here much longer-thankGod.’
博士忧郁地摇了摇头。“我情况很糟,厄特森,”他说,“我的日子不会长了,感谢上帝!”
’You spend too much time indoors!You ought to get outinto the fresh air like Enfield and me… By the way, this ismy cousin, Mr Enfield… COme now-get your hat and join usfor a quick walk.’
“你在屋里关的时间太久了,应该多出来活动活动,像我和恩菲尔德一样……顺便介绍一下,这是我表弟,恩菲尔德先生……来吧!戴上帽子,出来稍微溜跶一会儿。”
’You ’re very kind,’said the doctor.’But no, it’s quiteimpossible. I would like to invite you and Mr Enfield inside,but the place is not very tidy…’
“你真好,”博士说,“但是不行啊!不可能的。我很想请你和思菲尔德先生进来坐坐,但我这儿有点乱,不像样子……”
’Well then,’said the lawyer gently,’we can talk to youfrom here.’
“没关系,”律师谦和地说,“我们就在下面和你谈一会儿,这就挺好。”
’That’s an excellent idea-’began the doctor,with asmile.But suddenly the smile left his face and was replaced byan expression of hopelessness, fear and horror. The two menbelow saw it,but only for a second, as the window was shutwith a bang. The two men looked at each other, then turnedand left the courtyard without a word.In silence they crossedthe narrow side-street.They did not speak until they came outinto a busy, noisy street. Then Mr Utterson at last turned andlooked at his companion, whose face was as pale as his own.The expression on Doctor Jekyll’s face had upset them bothdeeply.
“这太好了——”医生微笑着,可话还没说完,笑容就不见了,换成一脸无助;担心和恐惧的神情,下面的两位都看见了,但只瞥到一眼,窗户就“呯”地一声关上了。两个人互相看看,然后一言不发地转身离开了院子。他们默不作声地穿过小街,一直来到熙熙攘攘的大街上,厄特森先生这才转身看了看他的伙伴,俩人的脸色一样苍白。杰基尔博士脸上的表情让他们为他感到深深地难过。
’God help him!’whispered Mr Utterson.’God help thepoor man!’
“上帝保佑他!”厄特森先生喃喃说道,“上帝保佑这个可怜人!”
But Mr Enfield only nodded his head very seriously andwalked on without a word.
但恩菲尔德先生只是严肃地点了点头,继续走路,一句话也没说。