和谐英语

经济学人下载:扼杀了他的梦想

2011-07-11来源:economist
How to encourage it? First, don’t relent on counter-terrorism. Al-Qaeda will need stopping for years to come. Second, recognize that jihadists will be defeated mainly by Muslims themselves. That means stabilizing the crescent of Muslim countries, mostly outside the Arab world, where broken government has allowed terrorism to gain a hold. All are hard cases. Some, like Somalia and Mali, are only susceptible to containment at best. Afghanistan is close enough to the drawdown of NATO troops in 2014 not to pull out in haste. Most worrying of all is Pakistan (see Banyan). In spite of what looks like duplicity over Mr bin Laden’s hiding place, the nuclear power is too dangerous to abandon. Better for America to hold Pakistan close than cut it loose.

那么怎样鼓励伊斯兰的新生?首先,继续反恐斗争。因为基地组织不得不休养生息数年。第二,认识到圣战组织将主要被穆斯林自身击败。那意味着要稳定新的穆斯林国家,他们大多是阿拉伯国家之外的国家,这些国家的破败不堪的政府可能被恐怖组织控制。这两点都是难办的事情。有些国家最容易受牵制,比如索马里和马里。北约军队如果不马上撤离的话,阿富汗2014年就会覆亡。最令人担忧的是巴基斯坦。除了可能会有本拉登的藏身之地外,巴基斯坦的核武器也危险而让人不得不放弃。美国最好是严密监控巴基斯坦不放松。

And last there are the Arab countries. Peace between Israel and the Palestinians would help (see article); but more vital is Western support for the aspirations of the Arab spring. When Mr bin Laden struck on 9/11 the West had few means of defending itself but by attacking him directly and by striking a Faustian bargain with the Arab world’s oppressive rulers. His death comes when Arab opinion is at last flowing in a new direction. It is too good a chance to waste.

最后,还需要担心阿拉伯国家。以色列和巴基斯坦的和平是有益的。更重要的是西方国家支持阿拉伯国家改革的愿望。本拉登911袭击事件之后,西方国家没有采取措施自卫,而是直接袭击本拉登,魔鬼般地打击这个压迫阿拉伯的领导人。在阿拉伯终于有新的方向的时候,本拉登死了。这个时机千载难逢,不容错失。