和谐英语

经济学人下载:一周要闻 全球股市暴跌 中国央行释放7500亿资金 谷歌社交平台藏漏洞

2018-11-08来源:Economist

The world this week
本周要闻

Business
商业

Stockmarkets around the world tumbled. Investors were spooked by a number of factors, including fears that trade tensions between America and China were starting to hurt profits, especially at technology companies. Apple’s share price dropped by 4.6% in one day. Asian markets fared particularly badly. The Shanghai Composite fell by 5.2% on a single day to near a four-year low. Hong Kong’s Hang Seng and Tokyo’s Topix index recorded similar plunges.
全球股市暴跌。投资者被一系列因素吓坏了,包括担心中美贸易紧张关系开始损害利润,特别是科技公司首当其冲。苹果股价在一天之内下跌了4.6%。亚洲市场的情况尤其糟糕。上证综合指数单日下跌5.2%,接近四年来的最低点。香港恒生指数(Hang Seng)和东京东证指数(Topix)也出现了类似的跌幅。

Concerns about rising interest rates in America also weighed on sentiment. Ten-year Treasury-bond yields rose to their highest point since 2011. In a report, the IMF warned that the divergence between advanced and emerging economies has grown over the past six months.
对美国利率上升的担忧也影响了市场情绪。十年期国债收益率升至2011年以来的最高点。在一份报告中,国际货币基金组织(IMF)警告称,发达经济体和新兴经济体之间的差距在过去6个月有所扩大。

China’s central bank pumped 750bn yuan ($108bn) into the economy by reducing the amount of cash that banks have to hold as reserves, after figures showed that investment and exports have weakened. The trade war with America, which has raised tariffs on Chinese imports, and a strong dollar have increased the pressure on policymakers to bolster growth.
在数据显示投资和出口下降后,中国央行通过减少银行持有的储备现金数量,向经济注入了7500亿元人民币(合1080亿美元)。美国掀起的贸易战提高了对中国进口商品的关税,美元走强加大了政策制定者提振经济的压力。

Facing a shareholders’ revolt, Unilever ditched its proposal to shed its London headquarters and retain Rotterdam as its sole base. The Anglo-Dutch consumer-goods group wants to simplify its corporate structure but came under pressure from British fund managers fearful that the move would have made Unilever ineligible for inclusion in the FTSE 100 index.
面对股东的反对,联合利华放弃了撤销伦敦总部、保留鹿特丹作为唯一总部的提议。这家英荷消费品集团希望简化公司结构,但面临来自英国基金经理的压力,他们担心此举会导致联合利华失去进入英国富时100指数的资格。

The competition authority in Britain launched an investigation into whether the dominance of the Big Four accountancy firms is driving down auditing standards. A number of spectacular business failures, such as the collapse of Carillion, a global construction company, has increased the scrutiny of auditors’ practices.
英国竞争监管机构发起了一项调查,调查“四大”会计师事务所的主导地位是否正在降低审计标准。一些著名的商业失败案例,如全球建筑公司Carillion倒闭,导致该机构增加了对审计人员行为的审查。

Google faced more pressure following the news that it had failed to disclose a bug in its Google+ social network. The company discovered in March that the personal details of up to 500,000 users may have been exposed to developers of third-party apps. It will shut down Google+, though that did little to stop observers comparing the transgression to Facebook’s Cambridge Analytica scandal.
谷歌没有公开其社交网络谷歌+中的漏洞的消息传出后,面临着更大的压力。该公司今年3月发现,50多万名用户的个人信息可能已经泄露给第三方应用程序的开发者。该公司将关闭谷歌+,尽管如此,也无法阻止观察人士将此次违法行为与Facebook的剑桥分析公司丑闻相提并论。