和谐英语

经济学人下载:空中巨无霸A380的贬值(1)

2020-08-26来源:Economist

Business
商业版块

Airbus A380
空中客车A380

Superjumbo problems
巨无霸问题

The world’s biggest passenger aeroplane is going cheap
世界上最大的客机正在降价

How much is an airliner worth if it is languishing on the tarmac, and may never fly passengers again? In the age of covid- 19 that is the fate of many doubledecker A380 superjumbos built by Airbus, Europe’s aerospace giant. Once seen by airlines as the future of commercial aviation, many are being retired early as covid-19 has cast a pall on the future of globe-trotting. Those still in service could be yours for a few million dollars.
如果一架客机被迫滞留在停机坪上,可能再也不能载客,那它值多少钱?在新冠肺炎爆发的时代,这就是欧洲航空业巨头空中客车公司制造的许多双层A380超大型客机的命运。曾经这些巨无霸被航空公司视为商业航空的未来,但是新冠肺炎给环球飞行的未来蒙上了一层阴影,许多超大型客机被迫提前退役。只需要几百万美元,你就可以拥有那些在用客机、

The A380 was in trouble before the pandemic.Delays meant that by the time it at last flew it had to compete with smaller, more efficient jets. Only 14 airlines ever ordered the 500-plus seater, with Emirates, based in Dubai, operating nearly half the 242 planes delivered. After Emirates cancelled orders for 39 in February 2019, Airbus announced it was winding down production of the plane.
在疫情爆发前,A380就陷入了困境。延误意味着在最终A380能够飞行时,不得不与更小、更高效的喷气式飞机竞争。只有14家航空公司订购了这种500多座的客机,在生产的242架A380中,总部位于迪拜的阿联酋航空公司就运转着将近一半。阿联酋航空公司于2019年2月取消了39架A380的订单后,空中客车宣布将减产。

All aircraft have lost value as a result of covid-19. But the fall has been unusually steep for A380s. The model’s main attraction for airlines was to relieve congested runways at global hub airports. Now these are empty. Fewer than one in ten working A380s are plying the skies, according to Flightradar24, which tracks air traffic.Smaller craft are faring somewhat better.
由于新冠肺炎,所有的飞机都失去了价值。但是A380客机贬值的尤为厉害。该机型对航空公司的主要吸引力在于缓解全球枢纽机场的跑道拥堵问题。现在飞机跑道都是空的。据追踪空中交通的Flightradar24统计,只有不到十分之一的A380飞机在空中飞行。小型飞机的情况要好一些。

The aviation industry may not recover until 2024, according to the International Air Transport Association, a trade group. That is a long time to maintain aeroplanes, so some airlines have thrown in the towel. Air France has announced its nine A380s will never fly again, and booked a 500m euros ($588m) write-down in the value of its fleet. Germany’s Lufthansa has cut its 14-strong squadron by six. Singapore Airlines, the second-biggest operator with 19 planes, plans an ominous-sounding “review”.
据贸易组织国际航空运输协会称,航空业可能要到2024年才能复苏。维护这些飞机的时间太长了,所以一些航空公司放弃了。法国航空公司宣布,旗下的9架A380飞机将再也不会起飞,并预订了5亿欧元(合5.88亿美元)的机队,价值减记。德国汉莎航空公司将其14架A380裁减了6架。拥有19架A380飞机的第二大运营商新加坡航空计划要“重新考虑”,这听起来是个噩兆。