和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 科学美国人

正文

白天打盹能让大脑更聪明(下)

2024-01-08来源:和谐英语

High blood pressure, metabolic syndrome—which is the combination of high blood pressure, high cholesterol and other metabolic problems—obesity, Alzheimer's, brain inflammation, is linked to sleeping more, even in young people. So a whole host of things.

高血压、代谢综合征(即高血压、高胆固醇和其他代谢问题的结合)、肥胖、阿尔茨海默氏症以及脑部炎症,这些都与睡眠过多有关,即使对年轻人也是如此。真的存在一大堆的问题。

So longer naps—like, more than 30 minutes—several times a day could be a sign that there’s an underlying health problem. And you should probably see a doctor.

超过30分钟的更长时间的小睡,或者一天睡几次,可能标志着身体存在着潜在的健康问题,应该去看医生。

Exactly.

说得没错。

But those quick power naps—the kind that Lydia is talking about—could be a really good thing.

不过,莉迪亚所说的那种有效小睡可能真的有好处。

And there’s evidence that they might even improve creativity and problem-solving.

有证据表明,有效小睡甚至可以提高创造力和解决问题的能力。

You’re talking about the Thomas Edison napping research.

你说的是托马斯·爱迪生的打盹研究。

That's right! Edison famously didn’t like to sleep. He thought it was a waste of thinking time.

没错! 爱迪生是出了名的不爱睡觉。他认为睡觉是在浪费思考时间。

So when he got tired in his lab, he would sit down and hold a ball in his hand.

当他在实验室累了的时候,他会坐下来,手里拿着一个球。

When he started to relax and doze off, he’d drop the ball. The noise would wake him up.

当他开始放松和打瞌睡时,球会从手里掉下来。球落地的声音会把他吵醒。

And he thought he actually solved invention problems during that twilight state.

他认为他在这种半睡半醒状态下解决了许多发明问题。

Modern researchers tried to recreate this, didn’t they? To see if he was right?

现代研究人员试图重现这种情形,不是吗? 看看爱迪生说的是否属实?

Yeah, they did, but with a bit of twist. A few years ago some researchers in Paris recruited volunteers to try this. They replaced Edison's ball with a water bottle.

对,他们照做了,不过有些调整。几年前,法国巴黎的一些研究人员招募了一些志愿者来进行尝试。他们把爱迪生的球换成了水瓶。

That probably made a loud thump if it hit the floor!

如果它落到地上,可能会发出一声巨响!

It would wake me up for sure!

它肯定会把我吵醒的!

Anyway, before people lay down, holding the bottle in their hand, the scientists gave them a math problem, which they couldn't solve.

科学家会给志愿者出一道数学题,志愿者没有解出来,随后,研究人员让志愿者手里握着水瓶躺下睡觉。

And then they had people lay down holding the bottle, and put electrodes on their head to check which phase of sleep they ended up in.

志愿者手里握着水瓶躺下睡觉,把电极戴在他们的头上,以检查他们最后进入了哪个睡眠阶段。

Some people lightly dozed off and dropped the bottle.

有些志愿者浅浅打起了盹,把瓶子掉在了地上。

When those people woke up, the researchers asked them to tackle the math problem again. And a lot of those people got it right.

这些志愿者醒来后,研究人员要求他们再次解那道数学题,最终很多人解出来了。

People who didn't drift off enough to drop the bottle or who went into a deeper, heavier phase of sleep—they still had trouble with the math problem.

有些志愿者并没入睡到足以让水瓶掉落下来,还有些志愿者进入了更深、更熟的睡眠阶段,他们都没能解出那道数学题。

That’s fascinating.

太有趣了。

Yeah it is! Scientific American published an article about it two years ago.

是啊!《科学美国人》两年前发表了一篇关于打盹的文章。

So if you want to learn more details, we’ll put a link to it in the transcript for this episode.

如果你想了解更多细节,我们会在本期节目的文字记录中提供相关链接。

Ok, now, would we know the power of napping, which one of us goes to our bosses to ask for some beds and couches in the office?

好,现在,我们知道打盹的效果了,我们谁去找老板申请在办公室放床和沙发?

Great idea. I’m on board.

好主意,我赞同。

Purely for business reasons. More productivity. Better podcasts!

纯粹是出于商业原因,为了提高生产力,为了做出更好的播客!

Exactly.

一点没错。

Your Health, Quickly is produced by Tulika Bose, Jeff DelViscio, Kelso Harper, Carin Leong, and by us.

《健康快讯》 栏目由图里卡·博斯、杰夫·德尔维西奥、凯尔索·哈珀、卡林·梁制作,我们也参与了制作。

It’s edited by Elah Feder and Alexa Lim. Our music is composed by Dominic Smith.

本期栏目由以拉·菲德尔和亚历克莎·林编辑,由多米尼克·史密斯编曲。

Our show is a part of Scientific American’s podcast, Science, Quickly.

我们的节目是《科学美国人》播客“科学快播”的一部分。

Subscribe wherever you get your podcasts. If you like the show, give us a rating or review!

无论你从哪里收听播客,都可以订阅我们的节目。如果你喜欢本期节目,请给我们评分、留言吧!

And if you have a topic you want us to cover, you can email us at Yourhealthquickly@sciam.com. That’s your health quickly at S-C-I-A-M dot com.

如果大家对我们报道的话题有什么想法,请发邮件至Yourhealthquickly@sciam.com。

I’m Tanya Lewis. And I’m Josh Fischman. See you next time.

我是谭雅·刘易斯,我是乔希·费什曼。我们下期节目见。