和谐英语

斯里兰卡称金融救助谈判接近尾声

2022-07-19来源:和谐英语

Sri Lanka's acting President Ranil Wickremesinghe said on Monday that the country had almost completed bailout talks with international lenders.
斯里兰卡代总统拉尼尔·维克勒马辛哈周一表示,该国已经接近完成了与国际银行的救助谈判。

"The acting president further explained that negotiations with the International Monetary Fund (IMF) were nearing conclusion, and discussions for assistance with foreign countries were also progressing," Wickremesinghe's office said in a statement.
维克勒马辛哈办公室在一份声明中表示:“代理总统进一步解释说,与国际货币基金组织的谈判已经接近尾声,与外国援助的谈判也在取得进展。”

Late Sunday, Wickremesinghe declared a state of emergency as Sri Lanka continues to face a deep economic crisis. The move aims to calm unrest ahead of a vote in parliament later this week to elect a new president.
周日晚些时候,由于斯里兰卡继续面临严重的经济危机,维克勒马辛哈宣布进入紧急状态。此举的目的是在本周晚些时候议会投票选举新总统之前平息骚乱。

Sri Lanka is seeking a financial rescue plan from the IMF and other organizations. But top officials say the country's finances are so poor that even getting a bailout has been difficult. There has been no comment from the IMF on Wickremesinghe's statement.
斯里兰卡正在寻求获得国际货币基金组织以及其它组织的金融救助计划。但是高层官员表示,该国的财政状况如此糟糕,以致于即使获得救助也很困难。国际货币基金没有对维克勒马辛哈的声明发表评论。

The acting president said that aid was being provided to people and steps taken to ease shortages of fuel and cooking gas.
代总统表示这些援助被提供给人们,并采取措施缓解燃料和烹饪用气的短缺。

However, he said "elements within society" were causing unrest. He said disorder will not be permitted to harm the country's progress.
然而,他说社会内部因素正在引起骚乱。他说,不允许混乱损害国家取得进展。

Wickremesinghe said that peaceful protesters who had real concerns would be heard by the government. He urged political parties to put aside their differences and form "an all-party government which would permit the country to recover from the economic crisis."
维克勒马辛哈表示,政府会听取切实忧国的和平抗议者的意见。他敦促各政党搁置分歧,组建“一个能让国家从经济危机中复苏的跨党派政府。”

Sri Lanka's leaders have declared a state of emergency several times since April. That was when protests started against the government's reaction to the economic crisis and shortage of necessary goods.
自4月以来,斯里兰卡领导人已经多次宣布进入紧急状态。那时候民众开始抗议政府对经济危机和必需品短缺的应对。

Earlier emergency declarations have permitted the military to arrest and detain people, search private property and end public protests.
较早的紧急声明允许军方逮捕和逮捕人员,搜查私人财产并结束公众抗议。

Last week, hundreds of thousands of anti-government protesters came out onto the streets of Colombo and occupied President Gotabaya Rajapaksa's official home and office. He later fled to the Maldives Islands and then to Singapore.
上周,数十万反政府抗议者走上科伦坡街头,占领了戈塔巴亚·拉贾帕克萨总统的官邸和办公室。他后来逃到了马尔代夫群岛,然后逃到新加坡。

Parliament accepted Rajapaksa's resignation on Friday. It met a day later to begin the process of electing a new president. A vote is expected Wednesday.
议会周五接受了拉贾帕克萨的辞职。议会一天后召开会议,开始选举新总统的程序。预计周三将进行投票。

The nation received a shipment of fuel providing some aid to deal with the severe shortages.
该国收到了一批燃料,为应对严重短缺提供了一些援助。

Wickremesinghe is a six-time prime minister considered an ally of Rajapaksa. He is one of the top candidates to win the presidency full-time. But protesters also want him to resign.
维克勒马辛哈是6任总理,被认为是拉贾帕克萨的盟友。他是赢得全职总统职位的最佳候选人之一。但是抗议者也希望他辞职。

The protesters accuse Rajapaksa and his powerful family of stealing from the government. They also say his poor leadership of the economy led to its collapse. The family has denied the corruption charges, but Rajapaksa has admitted that some of his policies led to the crisis.
抗议者指责拉贾帕克萨及其有权势的家族从政府窃取财富。他们还说,他对经济领导不力导致了经济崩溃。该家族否认了腐败指控,但是拉贾帕克萨承认他的一些政策导致了危机。

I'm Dan Novak.
我是丹·诺瓦克。