和谐英语

密克罗尼西亚报告新冠病例

2022-07-21来源:和谐英语

Micronesia has likely become the final nation in the world with a population of more than 100,000 to experience an outbreak of COVID-19.
密克罗尼西亚很可能成为世界上最后一个人口超过10万的爆发新冠肺炎的国家。

For more than two-and-a-half years, the Pacific island nation successfully avoided any outbreaks because of its physical isolation and border controls. People who flew into the country with the virus did not spread it because all new arrivals were required to quarantine.
两年半以来,这个太平洋岛国由于其与世隔绝和边境管制,成功避免了任何疫情的爆发。携带病毒飞往该国的人士没有把病毒传播开来,因为所有新入境者都需要隔离。

But those defenses could not keep out the highly infectious omicron version of the virus forever.
但是这些防疫措施无法永远阻止具有高度传染性的奥密克戎版本的病毒。

On Tuesday, Micronesia's government announced it knew of several cases across two of the nation's four states.
周二,密克罗尼西亚政府宣布,其获知该国四个州中,有两个州出现了一些病例。

Officials said that in Kosrae State, 25 people were confirmed to have the virus after showing up at a local hospital. An additional 10 people from a family of 11 tested positive after a medical team visited them.
有关官员表示,在科斯雷州,有25人在当地一家医院就诊后被证实感染了这种病毒。在医疗队探访后,一个11口之家中又有10人检测结果呈阳性。

Officials said they had also found seven community cases in the state of Pohnpei. State leaders there have asked all locals to avoid public gatherings and to always wear masks.
有关官员表示,他们还在波纳佩州发现了7起社区病例。该州领导人已经要求当地人避免公共聚集并始终佩戴口罩。

The outbreak comes less than two weeks before Micronesia planned to end its quarantine restrictions and reopen its borders on August 1.
距离密克罗尼西亚计划于8月1日取消隔离措施并重新开放边境不到两周时间,疫情爆发了。

Last year, Micronesia became one of the few countries to put in place a COVID-19 vaccination requirement for all citizens who are eligible, or able, to get one. It threatened to withhold federal money from any individuals or business owners who did not follow the rules. As a result, it has had high vaccination rates.
去年,密克罗尼西亚成为少数几个要求所有有条件接种新冠疫苗的市民进行接种的国家之一。它威胁要扣押任何不遵守该规定的个人或企业主的联邦资金。因此,它的疫苗接种率很高。

Almost all nations in the world have now experienced COVID-19 outbreaks.
现在,世界上几乎所有国家都经历过新冠疫情。

The Central Asian nation of Turkmenistan is the only other country with more than 100,000 people that has not reported any cases. Experts believe that there has likely been a major outbreak there that the secretive country has chosen to ignore.
中亚国家土库曼斯坦是唯一一个未报告任何病例的人口超过10万的国家。专家认为,该国可能发生了一场被这个神秘国家忽视的重大疫情。

There has also been mixed information from North Korea. In May, North Korea publicly admitted it had a COVID-19 outbreak. Since then, it has reported 4.8 million cases with people having high body temperatures. But state media identified only a small number of them as confirmed COVID-19 patients. North Korea has a lack of COVID-19 testing supplies.
来自朝鲜的消息也混杂不堪。今年5月,朝鲜公开承认该国爆发了新冠肺炎。从那时候起,该国已经报告了480万例体温过高的病例。但是官方媒体仅将其中一小部分确定为新冠肺炎确诊病例。朝鲜缺乏新冠检测用品。

I'm Ashley Thompson.
我是阿什利·汤普森。