和谐英语

VOA常速英语:Continuing the Fight Against Modern Day Slavery(翻译)

2016-11-02来源:VOA
Trafficking in persons, also known as human trafficking or modern-day slavery, is a crime involving the exploitation of someone for the purposes of compelled labor or a commercial sex act through the use of force, fraud, or coercion.Human trafficking is a global problem and no country is immune, not even the United States.
人口走私,亦称人口贩卖或者现代奴隶制,是一种剥削人的犯罪行为,其目的是强迫某人进行劳动或者商业性性行为,常用的手段包括使用暴力、欺诈或者强迫。人口走私是一个全球性的问题,没有一个国家可以完全杜绝这种现象的影响,即使是美国也不能。

“The notion of modern-day slavery is one that touches everybody’s conscience and it is one of fundamental, basic human decency,” said Secretary of State John Kerry. “The fight against human trafficking is about far more than merely doing the right thing,” he said.
“现代奴隶制的概念可以触动每一个人的良知,而良知是人类所具备的最基础、最基本的一种正直品行,”美国国务卿约翰·克里如是说道。他说道:“和人口走私作斗争绝不仅仅只是做正确的事情就可以了。”

“Trafficking in persons is an assault on human rights and it’s a threat to global stability. It undermines the rule of law, it breeds corruption, it spreads disease,it widens the gap between the haves and the have-nots, and it tears whole families apart. So it’s counter to every single thing that we are trying to accomplish in the field of development and everything that we would like to see in our communities and in communities elsewhere in the world as we try to live up to the 2030 development goals.”
“人口走私是对人权的侵犯、是对全球稳定的威胁。它破坏了法治、滋生了腐败、传播了疾病、扩大了贫富差距、还使得家破人亡。因此人口走私反对的是我们在发展领域里努力想要达成的每一件事情,反对的是我们想要在我们的国家和世界上其他国家看到的一切事情,特别是当前我们正在努力实现2030年发展目标的时候。”

Following President Obama’s March 2012 call to strengthen federal efforts to combat human trafficking,the President’s Interagency Task Force to Monitor and Combat Trafficking in Persons (PITF) has convened leaders from government, the private sector, advocates, survivors, communities of faith, civil society, law enforcement, and academia to implement a coordinated agenda that helps prevent trafficking, protect victims, and prosecute offenders.
继奥巴马总统2012年3月份呼吁加强联邦政府打击人口走私的行动之后,“监控和打击人口走私总统联合事务特遣队(PITF)”已经召集了来自政府、私人部门、律师界、获救者、宗教群体、公民社会组织、执法部门、以及学术界的领袖人士来执行一个协调行动,帮助预防人口走私、保护受害者、以及起诉违法者。

“There is nothing inevitable about trafficking in human beings.That conviction is where the process of change really begins—with the realization that just because a certain abuse has taken place in the past doesn’t mean that we have to tolerate that abuse in the future or that we can afford to avert our eyes,”wrote Secretary of State Kerry in the introduction to this year’s Trafficking in Persons Report, which was issued in June.
“人口走私并不是什么不可避免的事情。而真正的改变正是从那一信念开始—人们意识到不能仅仅因为过去发生过某种虐待事件就意味着我们在将来也必须忍受它、或者因此就可以对其视而不见,”国务卿克里在今年6月份出版的《2016人口贩运报告》的序言中如是写道。

“Ending modern slavery isn’t just a fight we should attempt—it is a fight we can and must win.” While more work is required to tackle the root causes and consequences of human trafficking, the United States continues to be a leader in the global movement to end modern-day slavery. By working together, sharing information, and partnering with a broad range of organizations, the U.S. government continues to explore new and innovative approaches to end the plight of trafficking victims.
“我们不应该只是尝试着去结束现代奴隶制—而是能够而且必须结束它。”尽管需要做更多的工作来解决人口走私的根本原因和产生的后果,但是美国继续成为结束现代奴隶制全球行动中的领袖。通过合作共事、信息共享、以及和大量组织进行合作,美国政府继续探索新颖、创新的办法来结束人口走私受害者的困境。