和谐英语

VOA常速英语:Donald Trump’s victory speech(翻译)

2016-11-20来源:和谐英语
Sorry to keep you waiting.Complicated business, complicated.Thank you very much.
很抱歉让你们等了这么久。实在太艰难了。非常感谢!

I’ve just received a call from Secretary Clinton.She congratulated us.It’s about us.On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.
我刚从克林顿国务卿(指希拉里)那儿接到一个电话。她向我们表示了祝贺。我们所有人。我也赞扬了她和她的整个家族在整个竞选过程中的不懈努力。

I mean she fought very hard.Hillary has worked, very long and very hard over a long period of time,and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.
我的意思是他为大选拼尽了全力。希拉里一直辛勤得工作了很长一段时间,她为我们国家做出的贡献值得我们感谢!

I mean that very sincerely.Now it’s time for America to bind the wounds of division, have to get together.To all Republicans and Democrats and independents across this nation, I say it is time for us to come together as one united people.
我真心这么认为!现在该为美国包扎分裂的伤口了,该团结起来了。所有共和党人、民主党人以及无党派人士,我认为是时候我们要团结起来,凝聚在一起了。

It is time.I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me.For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people,I’m reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country.As I’ve said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement,made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.
是时候了!我向这片土地上的所有公民承诺,我将成为全美国人的总统,这对我而言十分重要。对于那些过去选择不支持我的人,这些为数不多的人,我现在寻求你们的指引和帮助,让我们一起努力凝聚我们伟大的国家。就像我一开始说的,这不是一个竞选,而是一场惊人的伟大运动,依靠的是成千上万辛勤工作的男人与女人、他们爱国,他们期待自己与家人能迎来一个更好、更有希望的未来。

It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs,who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.
这是一场包含不同族裔、不同宗教、不同背景、不同信仰,全美国人构成的运动,他们期望我们的政府能够为人民服务,而政府必定会不辱使命。

Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream.I’ve spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world.
只有齐心协力我们才能开始这项最艰巨的任务,那就是重建我们的国家和重新实现美国梦。我做了大半辈子的生意,从全世界范围内去发掘人们和项目中的那些未开发的潜力。

That is now what I want to do for our country.Tremendous potential.I’ve gotten to know our country so well.Tremendous potential.It is going to be a beautiful thing.Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential.The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
这是我当下最想为我们的国家做的事。这个国家拥有巨大的潜力。我对我们的国家了解的很透彻。这个国家拥有巨大的潜力。这将是一件十分美妙的事情。每一个美国人都将有机会发挥他/她们的最大潜能。曾被这个国家遗忘的人将不再被遗忘。

We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals.We’re going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none,and we will put millions of our people to work as we rebuild it.We will also finally take care of our great veterans,who have been so loyal, and I’ve gotten to know so many over this 18-month journey.
我们计划解决城内贫民区问题,并修建高速公路、桥梁、隧道、机场、学校、还有医院。我们将重建我们的基础设施,使其成为世界上最好的,而且一旦重修开始,我们就将给数以百万的人创造就业。我们也终于要为曾给祖国效力的伟大的退伍军人谋福利了。他们对我们的国家极为忠诚,在这过去的18个月的竞选历程中我了解了许多他们的事迹。

The time I’ve spent with them during this campaign has been among my greatest honors.
在这次竞选中和他们一起度过的时光成为了我人生中最荣耀的时光。

Our veterans are incredible people.We will embark upon a project of national growth and renewal.I will harness the creative talents of our peopleand we will call upon the best and brightest to leverage their tremendous talent for the benefit of all.It is going to happen.We have a great economic plan.We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world.
我们的老兵是了不起的人。我们要着手展开一项以国家繁荣复兴为目标的项目。我将把我们人民的超群智慧施展出来,并且我们要号召那些最卓越以及最聪明的人才,让他们出类拔萃的天赋使所有人受益。这一切都会成为现实。我们拥有一个伟大的经济蓝图。我们力求实现双倍的经济增长,并在世界范围内摘得世界霸主的地位。