和谐英语

VOA常速英语:Strategy to Improve Human Rights in N. Korea(翻译)

2016-11-20来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the Unites States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

The United States is fully committed to an effective response to North Korea’s atrocious human rights record.“This year marks a milestone for U.S. policy regarding human rights in North Korea,” said Deputy Assistant Secretary for Democracy, Human Rights, and Labor Scott Busby.
美国全面致力于对朝鲜残暴的人权记录给予一个有效的回应。“今年是美国制定与朝鲜人权相关政策的具有里程碑意义的一年,”主管民主、人权和劳工事务的副助理国务卿史考特·布斯比说。

North Korea is one of the world’s most repressive countries.Under its leader Kim Jong Un, the totalitarian regime dominates every aspect of its citizens’ lives. North Korean authorities commit egregious human rights violations,including extrajudicial killings, enslavement, torture, and prolonged arbitrary detention.It is estimated that the regime has locked away between 80,000 to 120,000 citizens in its vast network of political prisons.Many of these inmates are reportedly subject to torture of all kinds.Women prisoners have suffered forced abortions and have been forced to watch the infanticide of their newborn infants. “These reports are deeply disturbing,and we condemn the North Korean government for its use of fear and cruelty to control its people,” said Deputy Secretary Busby.
朝鲜是世界上最专制的国家之一。在金正恩的领导下,极权政体控制着朝鲜国民生活的方方面面。朝鲜当局犯下了极度侵犯人权的罪行,包括法外处决、奴役、施以酷刑,以及长时间的任意拘留。据估计,在该政权的统治下,有80000至120000名公民被关押在其庞大的政治监狱网中。据报道,许多犯人遭受各种各样的酷刑。女性囚犯被强制堕胎或被迫看到她们的新生婴儿被杀害。“这些报道触目惊心,我们谴责朝鲜政府,因为它使用令人恐惧的手段残酷控制着它的人民,”副助理国务卿布斯比说。

The U.S. strategy to counter such violations in North Korea focuses on three key objectives. First, the U.S. seeks to increase international awareness of the dire human rights situation in North Korea.This includes amplifying the voices of defectors by sharing their stories and experiences under the oppressive North Korean regime.
美国制定政策反对朝鲜的暴行出于三种主要的目的。第一,美国寻求增强国际意识,使人们看到朝鲜极端恶略的人权状况。这包括叛逃者放大自己的声音,方式就是分享他们在朝鲜压制统治下的故事和经历。

The second part of the strategy is to increase access to information for as many North Koreans as possible.To do this, the U.S. has partnered with defector-led organizations to push information into North Korea through networks built around the information markets.
策略的第二部分是使尽可能多的朝鲜民众接触到这些信息。为了达到这一目标,美国与叛离者领导的组织合作,通过在信息市场周围建立的网络向朝鲜输入信息。

The final part of the strategy is accountability. As part of this effort, the U.S. released a report last July identifying eight entities and 15 North Korean officials,including Kim Jong Un,who are responsible for or associated with serious human rights abuses and censorship.
策略的最后部分是问责。作为此次行动的一部分,美国去年7月发布了一份报告认定8家机构和15名朝鲜官员,包括金正恩在内,应对严重的人权侵害和审查制度负责或与这些事情有关。

The United States will continue to let the North Korean regime know that any future relationship depends in part on the regime taking steps to improve its human rights record.In the meantime, the U.S. will seek every opportunity to give a voice to the voiceless and remind the North Korean people that they are not alone and are not forgotten.
美国将继续使朝鲜政权明白,任何未来的关系部分依赖于着手改善其人权记录的政权。同时,美国将寻求每一次机会为那些沉默的朝鲜民众发声,并提醒朝鲜民众他们并不孤单也没有被遗忘。