和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语语法 > 冠词用法

正文

表示江、河、湖、海等名词冠词的使用问题

2016-08-26来源:和谐英语

表示江、河、湖、海等名词冠词的使用问题

▲根据英语语法,表示江、河、海的专有名词前通常要用定冠词。如:

New York is on the Hudson River. 纽约位于哈得孙河岸。

The Changjiang River irrigates vast stretches of farmland along its course. 长江灌溉着两岸的大片农田。

The Yangtse River is one of the arteries of traffic in China. 长江是中国的要道之一。

The Huang He River is the cradle of Chinese culture. 黄河是中国文化的摇篮。

The Missouri River flows eastward into the Mississippi. 密苏里河向东流入密西西比河。

The Red Sea separates [divides] Africa from Asia. 红海把非洲和亚洲分开。

The Mediterranean Sea bathes the shore of Italy. 地中海环抱着意大利的海岸。

The Dead Sea is below sea level. 死海在海平面以下。

▲对于表示湖名的专有名词,其前是否用冠词通常要分两种情况:

(1) 中国的湖名英译时,其前通常用定冠词:

the Dongting Lake 洞庭湖

the Boyany Lake 鄱阳湖

the West Lake 西湖

(2) 外国的湖名前通常不加定冠词(lake可放前面或后面):

Lake Constance 康斯坦茨湖

Lake Erie 伊利湖

Lake Geneva 日内瓦湖

Lake Success 成功湖

Pass Lake 巴斯湖

Silver Lake 银湖

例外的情况有:

the Lake of Geneva 日内瓦湖

the Great Salt Lake 大盐湖

另外比较:

Lake Geneva=the Lake of Geneva 日内瓦湖

Lake Biwa=the Lake of Biwa 瑟瑟湖