和谐英语

高中英语人教版高二下06

2015-08-13来源:和谐英语

[03:51.16]Finally Hank and his friend gave each other their addresses
[03:54.25]最后汉克和他的朋友互相交换了地址
[03:57.35]and promised to get in touch again with each other
[03:59.83]并答应相互联系
[04:02.31]when they both returned to the States
[04:04.39]当他们都回到美国后
[04:06.47]Hank started to walk through the carriages to get back to his seat.
[04:09.25]汉克开始穿过车厢往他的座位走去.
[04:12.03]He had gone through six carriages when he found he could go no further.
[04:15.41]他走过了六节车厢,这时他发现再也走不过去了.
[04:18.80]The door that connected the carriage to the next one was locked.
[04:21.62]同下一节车厢相连的门上了锁.
[04:24.44]How could he get back to his seat?
[04:26.42]他怎么才能回到自己的座位上去呢?
[04:28.41]Another passenger said something to him in German,
[04:33.45]but Hank didn't understand.
[04:35.37]又有一位乘客有德语同他说了几句话,但是汉克没有听懂.
[04:37.29]Hank tried the door again,but it wouldn't move.
[04:39.86]汉克再次试着开门,门还是移不动.
[04:42.44]Finally someone spoke to him in English.
[04:44.71]最后有人用英语对他说.
[04:46.98]"You can't go any further.It's the end of the train."
[04:50.00]"你不能再往前走了,这是火车的尾部了."
[04:53.02]Hank couldn't believe his ears.He opend the window to see for himself.
[04:56.74]汉克不能相信他听到的话.他把窗户打开,亲自看看.
[05:00.46]He found that he was looking down the empty railway track.
[05:03.44]他发现他看到的是空空的铁轨.
[05:06.42]He was in the last carriage!
[05:08.34]他已经在最后一节车厢了!
[05:10.26]At that moment he rememebered that all the tickets,
[05:15.53]passports and travellers cheques
[05:17.71]这时他才想起全部车票,护照和旅行支票
[05:19.90]were in his jacket that he had left hanging next to his seat.
[05:23.07]都放在他挂在座位旁边的夹克衫里了.
[05:26.24]Meanwhile,his children had not worried about their father's absence
[05:29.57]与此同时,他的孩子们并不因为父亲不在而忧虑.
[05:32.90]They were fourteen and twelve and had travelled a lot already.
[05:36.24]他们一个14岁,一个12岁,都有过许多次旅行的经历了.
[05:39.57]They were enjoying their trip.
[05:41.46]他们一路上玩得很开心哩.
[05:43.35]They looked out of the window and talked happily.
[05:45.78]他们朝窗外看,愉快地谈着话.
[05:48.21]The train stopped for about ten minutes in a station,
[05:53.85]but they paid no attention.
[05:55.83]火车在一个站停了约莫10分钟,但是他们没有注意.
[05:57.80]They knew,or rather thought that their father was on the same train.
[06:01.36]他们知道,或者说他们认为他们的父亲在同一列火车上的.
[06:04.93]At about three o'clock Tina said,"I'm going to see what Dad is up to.
[06:09.02]大约三点钟的时候,蒂娜说,"我去看看爸爸在干什么?
[06:13.11]Two hours is a long time to take over a coffee.
[06:15.89]"两个小时喝杯咖啡,时间是够长的了.
[06:18.67]"She had gone through just a few carriages
[06:21.01]她只走过几节车厢
[06:23.35]before she found herself at the front of the train.
[06:25.92]就发现自己已经来到列车的前部.
[06:28.49]Finally she discovered the truth.
[06:30.57]她终于发现是怎么回事了.
[06:32.65]The train had divided in the station where it had stopped.
[06:35.38]列车在那个站上已经分成两个部分了.
[06:38.11]The front part was going to Frankfort and the other part was going to Bonn.
[06:42.04]前部分开往法兰克福,另一部分开往波恩.
[06:45.97]Right now they were going to Bonn with the tickets and passports
[06:49.14]此时,他们带着车票和护照正朝波恩走,
[06:52.32]and their Dad was going on his own to Frankfort.
[06:54.80]而他们的爸爸却单独一个人去法兰克福了.
[06:57.28]At five o'clock the train stopped in the Bonn Station.
[07:00.10]五点钟列车停靠在波恩站.
[07:02.92]By this time they were a little anxious.
[07:05.30]这时他们有点急了.
[07:07.68]They got off the train carrying all their cases and their father's jacket.
[07:11.45]他们提着他们所有的箱子和父亲的夹克衫走下了车.
[07:15.23]A railway official was waiting on the platform.
[07:17.86]月台上有位铁路职员在等着.
[07:20.50]He came up to them and asked in English.
[07:23.14]他走到他们的面前去用英语说道.
[07:25.78]"Are you Tina and Max Stram?""That's right."
[07:29.11]"你们是蒂娜和迈克斯.斯特拉姆吗?""对呀."