和谐英语

牛津书虫系列《圣诞欢歌》Chapter4 附中英双语文本

2013-05-18来源:和谐英语

“我知道,”鲍勃说,“当我们记起他是何等的有耐心何等的彬彬有礼时,尽管他还是个小孩子,我们的看法还是一致的。我们将会记住小蒂姆,并互爱。”
‘We will, father!’they all cried again.
“我们会的,爸爸!”他们又都哭了。
‘I am very happy, said Bob.‘I am very happy!’mrs Cratchit kissed him,his daughters kissed him,the two young Cratchits kissed him, and he and Peter shook hands.Tiny Tim,your goodness lives on in your family!
“我很高兴,”鲍勃说。“我很高兴!”克拉奇蒂太太吻了他,他的女儿们吻了他,两个小克拉奇蒂吻了他,他和彼得握了手。小蒂姆,你的美德会永驻于你的家庭中的!
‘Spirit,’said Scrooge,‘I know that you will leave me soon.Tell me who that dead man on the bed was!’
“幽灵,”斯克罗吉说,“我知道一会儿你就要离开我了。告诉我床上的死人是谁!”
No answer came in words, but the ghost of Christmas Yet to Come took Scrooge through the streets of London again.
没有回答的声音,但“来日圣诞”鬼魂带着斯克罗吉再一次地穿越了伦敦的大街。
‘Wait a moment,’said Scrooge.‘We're passing my office.Let me see how I shall look in the future!’
“等一会儿,”斯克罗吉说。“我们正在经过我的办公室,让我看看我将来是什么样子!”
The spirit stopped.Its hand was pointing away from the office.But Scrooge hurried up to the window and looked in.It was an office still, but not his.The furniture was not the same,and the figure in the chair was not himself.The ghost continued to point onwards,and Scrooge followed.They reached a church, and entered the churchyard.Here, among the untidy graves and the uncut grass,lay the miserable man whose name Scrooge would soon learn.It was a lonely place, most suitable for a man so unloved.
幽灵停了下来。它的手并没有指着办公室但斯克罗吉匆忙走到窗前往里看了看,还是间办公室,但已不属于他了。家具变了,椅子里坐着的也不是他自己了。鬼魂继续朝前指,斯克罗吉跟着。他们来到一座教堂前,进了教堂的院落。在这里不整齐的坟墓和未修剪的杂草中躺着一个可怜的人,一会儿斯克罗吉就会知道他是谁。这是一个冷清的地方,对一个如此不受爱戴的人来说这儿再合适不过了。
The spirit stood and pointed down at one of the graves.
幽灵站在那儿,朝下指着其中的一个坟墓。
Scrooge was strangely afraid.
斯克罗吉感到莫名的恐惧。
‘Before I look more closely at that gravestone,’he said, ‘answer me one question.Are these the shadows of the things that will be,or are they only shadows of the things that may be?’
“在我更仔细地看墓碑前,”他说,“回答我一个问题。这些影子是将来会实现的事情还是可能会实现的事情?”
Without replying, the ghost pointed silently down at the grave.Scrooge moved slowly towards it,and following the finger,read on the stone his own name, EBENEZER SCROOGE.
鬼魂没有回答,它默默地朝下指着坟墓。斯克罗吉慢慢地向它走去,顺着幽灵手指头的方向,他看见墓碑上写着他自己的夕字:埃比尼泽·斯克罗吉。
‘Am I that man who was lying on the bed?’he cried.
“我就是那个躺在床上的人吗?”他大声问。
The spirit pointed from the grave to him,and back again.
幽灵从坟墓指向他,然后又指向坟墓。
‘No,spirit! Oh, no,no!’
“不,幽灵!噢,不,不!”
The finger was still there.
手指依然还是指着坟墓。
Scrooge fell to the ground in front of the ghost,holding its long dark robe.‘Spirit!Listen!I am a changed man !I have learnt my lesson from you spirits!Why show me this terrible end,if there is no hope for me!’
斯克罗吉倒在鬼魂前面的地上,抓住它长长的黑袍子。“幽灵!听着!我是一个改过自新的人了!我从你们这些幽灵身上吸取了教训!如果我没有希望的话,为什么要让我看如此可怕的结局!”
For the first time the hand appeared to shake.
他的手第一次颤抖起来。
‘Good spirit,tell me that my future will change,if I change my life now!’
“我的好幽灵,告诉我如果我现在改变我的生活,我的未来也会改变的!”
The kind hand shook again.
他善良的手有些颤抖了。
‘I will remember the past,and think of the future.I will be good to other people.I will keep Christmas in my heart,and will try to be kind,ad cheerful,and merry,every day.Oh,tell me I can clean away the writing on this stone!’
“我将记住过去,并且会为未来考虑的。我会对他人行善的,我会把圣诞记在心中并尽可能的善良、高兴、快乐,每天都这样。噢,对我说我能够把这石头上的名字弄掉!”