和谐英语

牛津书虫系列《曾达的囚徒》Chapter10 附中英双语文本

2013-05-13来源:和谐英语

我爬进小船,开始往朋友们所在的地方划,没人能听见,因为风很大。但从我的背后,我听见一声叫唤,有人正在叫那个哨兵。我到了河边,萨普特和弗里茨正在等我。我很快地把绳子绕在那个哨兵的身上,他们把他拖了上去。然后我也顺着绳子爬了上去。
'Call our men from the trees,'I said quietly.'And hurry!'
“把我们的人叫来,”我悄声说。“要快!”
But just then,three men rode round from the front of the castle.Luckily,they did not see us,but they heard our six friends riding out of the trees,and with a shout they galloped towards them.
可就在此时,从城堡正面过来了三个骑马的人,很幸运他们没有看见我们,但他们听见了我们的六个朋友骑马从树林里出来,于是叫喊着扑向他们。
Seconds later we heard the sound of shots and I ran to help our men.Sapt and Fritz followed.
数秒钟后我们听见了枪声,我冲去帮助我们的人,萨普特和弗里茨紧跟着。
'Kill them!'cried a voice.It was Rupert of Hentzau.
“杀死他们!”一个声音叫着,是亨佐的鲁帕特。
'Too late!They've got both of us!'cried another voice.'Save yourself,Rupert!'
“太迟了,他们把我俩都抓住了,”另一个声音叫道:“快逃吧,鲁帕特!”
I ran on,holding my stick in my hand.Suddenly,through the darkness,I saw a horse coming towards me.I jumped at the horse's head,and saw the man's face above me.
我跑着,手里拿着棍子。突然,透过黑暗我看见一匹马向我这边冲来,我跳到了马头前,看见了我头顶上方那个人的脸。
'At last!'I shouted.'Rupert of Hentzau!'
“总算见面了!”我叫道:“亨佐的鲁帕特!”
He had only his sword,and my men were coming at him from one side,and Sapt and Fritz from the other.
他手里只有剑,我的人从一边向他靠近,萨普特和弗里茨从另一边向他靠近。
Rupert laughed.'It's the play-actor!'he cried,and with his sword he knocked my stick from my hand.Then he turned his horse,galloped to the moat,and jumped into the water with our bullets flying round his ears.Our men tried to shoot him in the water,but it was dark,there was no moon-and we lost him.
鲁帕特笑了。“原来是那位演员!”他叫道。他用剑打掉我的棍子,然后掉转马头,冲进了护城河。我们的子弹在他耳边飞舞,我们的人向水中射击,但天太黑了,没有月亮,他逃脱了。
We had killed two of the Six-Lauengram and Krafstein- but I was angry.Three of our brave friends were also dead, and we carried them home with a heavy heart.
我们杀死了那六个人中的两个——劳恩格兰姆和克拉夫斯坦,但我很生气,我们有三个勇敢的朋友死了,我们把他们的尸体带回去,心情很沉痛。
And I did not like to hear Rupert call me a play-actor.
我讨厌鲁帕特管我叫“演员”。
Of course,Michael and I could not let the people know that we were enemies.So,in the daytime it was safe to be in the town of Zenda.One day,soon after our night outside the castle,Princess Flavia and I were riding through the town when we saw a group of people dressed in black going to the church.Rupert of Hentzau was with them,and when he saw us,he turned his horse and came towards us.
当然,迈克尔和我不会让人们知道我们是对头,因此白天在曾达城里是安全的。有一天,城堡外的那一夜之后没多久,当我和弗蕾维亚公主骑着马在城里穿行时,看见一群人穿着黑衣服走进教堂。鲁帕特也和他们在一起。他看见我们,掉转马头冲我们走来。
'It's the funeral of my dear friend,Lauengram,'he said,in answer to our question.
“这是我的朋友劳恩格兰姆的葬礼。”他回答我们的问题说。
'I'm sorry your friend is dead,'I said to him.
“你的朋友死了我很难过。”我对他说。
'And I'm sorry,too,'Flavia added,her beautiful blue eyes sad.
“我也很难过。”弗蕾维亚说,她那美丽的蓝眼睛变得悲哀了。
Rupert looked at her and smiled.Then he turned and rode away.Although I was angry because he had smiled at Flavia,I went after him.
鲁帕特看着她,微笑了。然后他骑马离开了。虽然他对弗蕾维亚微笑使我生气,我还是追了上去。
'You fought bravely the other night,'I said,'and you're young.Help me save the King-and I'll help you.'
“那天晚上你很勇敢。”我说,“而且你正年轻,帮助我救出国王——我也会帮助你的。”
But Rupert was not interested.'No,'he answered.'But if they were both dead-the King and the Duke- then you could be King and marry your Princess,and I could be rich,and have the woman I want.'