和谐英语

牛津书虫系列《金银岛》Chapter7 附中英双语文本

2013-08-08来源:和谐英语
7 The apple barrel
7 苹果桶
We sailed at the first light of day. I was more tired than ever before, but everything was so new and interest-ing I would not leave the deck.
晨曦微露,我们就启航了。我比以前任何时候都累,可是航行对我来说又新鲜又有趣,我一直不愿离开甲板。
‘let's have a song!’cried one of the men.
“我们唱个歌吧!”一个人建议。
Long John began to sing that song I knew so well:
于是高个约翰唱起了我熟悉的老调:
Fifteen men on the dead man's chest—
十五个人趴着死人箱——
And the whole crew joined with him:
所有船员都跟着他唱起来:
Yo-ho-ho and a bottle of rum!
唷呵呵,快来尝一杯朗姆酒!
Even at that exciting moment, I remembered the old Admi-ral Benbow ,and I seemed to hear the voice of old Bill, thr sea-man, singing with them. But soon the sails began to fill with wind, and the land and other ships moved past on each side. The Hispaniola had begun her voyage to Treasure Island.
即使在这么激动的时刻,我还能记起本葆将军酒店,我好像听见老船长比尔也在和他们一起唱。不一会儿,帆就鼓满了风,陆地和其他的船在两旁迅速地向后退去。伊斯帕尼奥拉号向金银岛的航行开始了。
I am not going to describe the voyage in detail. The ship was indeed a good ship ,the crew were good seamen ,and the captain knew his business well. But Mr Arrow was even worse than the captain had feared. The men did as they pleased with him ,and after a day or two at sea, he began to drink too much. Where he got the drink was a mystery, and if we asked him, he would only laugh. Then one wild, dark night with a rough sea, he disappeared and was seen no more.
我不想详尽地描述这次航行。船是条好船,船员也不错,船长也熟稔他的行当。但是埃罗却比船长所担心的更坏。他我行我素,过了一两天以后便开始酗酒。他从哪儿弄来的酒始终是个谜,我们问他时,他只是笑。在一个月黑风高的夜里,他终于失踪了,再也没人见过他。
‘Fallen overboard!’said the captain.‘Gentlemen, we'll do better without him.’
“他准是掉到海里了!”船长说。“没有他我们会做得更好。”
But we were without a first officer. Mr Trelawney had been to sea before and knew enough to be useful, and one of the men, Israel Hands, was a careful and experienced seaman who was able to help with almost anything. He was a great friend of Long John Silver.
但我们毕竟少了一名大副。屈利劳尼先生曾当过水手,他的海上知识足够用的。伊斯莱尔·汉兹,船上的一名水手,谨慎且经验丰富,是个几乎任何事都可以托付给他的人。他和高个约翰·西尔弗是至交。
All the crew liked and even obeyed Silver, and he was always pleased to see me in the kitchen, which he kept as clean as a new pin. He kept his parrot in cage ,in the corner.
所有的船员都喜欢西尔弗,甚至很听他的话,他总是很高兴我在厨房里,他总是把厨房收拾得干干净净。在一个角落里,他在一个笼子里养着一只鹦鹉。
‘ I call him Captain Flint,’he told me,‘after the famous pi-rate.’
“我管它叫弗林特船长,”他说,“以那个出名的海盗来命名。”
And the parrot used to scream,‘Pieces of eight !Pieces of eight! Pieces of eight!’
那只鹦鹉常常叫道:“八个里亚尔!八个里亚尔!八个里亚尔!”
The captain and Mr Trelawney still did not like each other, and the squire didn't try to hide it. The captain spoke few words, but agreed that the crew were better than he'd hoprd for ,and that the ship was a fine one.
船长和屈利劳尼先生还是互不喜欢,乡绅也毫不掩饰这一点。船长很少说话,但他认为船员比他希望的还好,船也是条好船。
The crew seemed happy, which was not really surprising. No ship's company was ever so well looked after ,with plenty to eat and drink; and a barrel of apples open for any man to take one.
船员们似乎都很高兴。这也不足为怪,因为没有一艘船有这样的待遇。船员们有足够的吃喝,还有一桶苹果,任何人都可以吃。
And it was the apple barrel that saved our lives.
而正是这苹果桶救了我们的命。
It was the day before we expected to see Treasure Island. The sun had gone down ,all my work was done, and I thought I should like an apple. The barrel was nearly empty and I had to climb right inside to get my apple. As I sat there in the dark, the ship moving gently in the water, I almost fell asleep.
那天是我们预计到达金银岛的前一天。太阳已经落山,我也忙完了手中的活计,我准备吃个苹果。苹果桶快空了,我只好钻进去拿苹果。我在黑暗中坐着,船在水上轻轻颠晃,我都快睡着了。