和谐英语

美国国务卿将在日内瓦会见俄罗斯外长

2022-02-09来源:和谐英语

The world this week -- Politics

本周国际要闻——政治

Russia stepped up what looked like preparations to invade Ukraine.

俄罗斯似乎在加紧准备入侵乌克兰。

Its troops were deployed to Belarus, from which they could open up a second front and threaten Kyiv, Ukraine’s capital.

该国已将军队部署到白俄罗斯,他们可以从那里开辟第二条战线并威胁到乌克兰首都基辅。

More than 100,000 troops have now massed on Ukraine’s borders.

目前已有超过10万名士兵集结在乌克兰边境。

A cyber-attack, allegedly from Russia, closed down Ukrainian government websites.

一场网络攻击(据称来自俄罗斯)使乌克兰政府网站陷入瘫痪。

President Joe Biden said Russia was ready to pounce and promised heavy sanctions if it does.

美国总统乔·拜登称俄罗斯已准备突袭,并承诺如果俄罗斯这样做了,美国将实施严厉制裁。

America’s secretary of state, Antony Blinken, was due to meet his Russian counterpart, Sergei Lavrov, in Geneva.

美国国务卿安东尼·布林肯将在日内瓦会见俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫。

Russian domestic television gave little hint that war might be in the offing.

俄罗斯国内电视台几乎没有表露出战争可能即将爆发的迹象。

France’s President Emmanuel Macron called on Europe to build its own collective security framework in the face of Russian aggression.

面对俄罗斯的侵略,法国总统马克龙呼吁欧洲建立自己的集体安全架构。

Atlanticists, especially in eastern Europe, are wary of the idea, which they fear could divide nato.

大西洋主义者,尤其是东欧的大西洋主义者,对这一想法持谨慎态度,他们担心这会分裂北约。

Mr Macron is hoping to be re-elected in April.

马克龙希望能够在四月再次当选。

Boris Johnson clung to power, as more of his Conservative MPs called on him to resign.

鲍里斯·约翰逊握紧自己的权力,此时越来越多的保守党议员要求他辞职。

The British prime minister’s convoluted explanations of why Downing Street held a party when the rest of the country was in a strict lockdown (“nobody told me” it was against the rules) have not gone down well.

这位英国首相对于唐宁街为何在全国其他地区处于严格封锁状态时举行派对的令人费解的解释(“没有人告诉我”这是违反规定的)并没能得到大家的理解。

David Davis, a former minister, quoted words that saw off a premier in 1940 and the whole of Parliament in 1653: “In the name of God, go.”

前部长大卫·戴维斯引用了曾送走1940年那位首相和1653年整个议会的名言:“以上帝的名义,下台吧。”

A Conservative MP defected to Labour.

一名保守党议员叛节投奔工党。

This seemed to rally Tory support behind the prime minister, for now.

就目前而言,首相背后似乎凝聚着保守党的支持。

Houthi rebels in Yemen launched a drone attack on Abu Dhabi, the capital of the United Arab Emirates, killing three people.

也门胡塞叛军对阿拉伯联合酋长国首都阿布扎比发动无人机袭击,造成3人死亡。

A day later, an airstrike by a Saudi-led coalition killed at least 20 people in Sana’a, the Houthi-controlled capital of Yemen.

一天后,沙特领导的联军在胡塞控制的也门首都萨那发动空袭,造成至少20人死亡。

In recent weeks forces backed by the uae and Saudi Arabia have pushed back the rebels.

最近几周,由阿联酋和沙特阿拉伯支持的部队已将叛军击退。

Nigeria lifted a seven-month ban on people using Twitter after the social-media firm agreed to meet certain conditions, including opening an office in the country.

尼日利亚解除了长达7个月的禁止人们使用推特的命令,此前这家社交媒体公司同意满足某些条件,包括在该国开设办事处。

Nigeria blocked people from using the service last year when Twitter removed a tweet by President Muhammadu Buhari that some saw as inciting violence.

去年,由于推特删除了总统穆罕默杜·布哈里的一条推文(有些人认为这条推文煽动暴力),尼日利亚就此禁止人们使用该服务。

Protesters against military rule in Sudan barricaded streets and forced shops to close for two days.

在苏丹,反对军事统治的抗议者在街道上设置路障,并迫使商店关闭两天。

The security forces reportedly killed ten people.

据报道,安全部队已杀死了10人。

John Joel Joseph, a former senator in Haiti, was arrested in Jamaica.

海地前参议员约翰·乔·约瑟夫在牙买加被捕。

Mr Joseph has been accused by the Haitian police of being involved in the murder of President Jovenel Moise in July last year.

约瑟夫被海地警方指控参与了去年7月的总统莫伊兹谋杀案。

He denies it.

他否认了该指控。