和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 新概念英语 > 新概念英语词汇随身听

正文

新概念英语词汇随身听第三册(附字幕)[7-9]

2010-06-07来源:和谐英语

[03:08.58]Lesson 8
[03:12.05]monastery
[03:13.78]寺院,修道院
[03:15.50]The famous monastery of St.Bernard.which was founded in the eleventh century.
[03:23.44]lies about a mile away.
[03:25.51]11世纪建造的著名的圣伯纳德修道院位于离山口1英里的地方。
[03:27.57]Some monasteries are open to the public as a place to rest and meditate.
[03:31.70]一些修道院对公众开放,供人们体息,沉思。
[03:35.82]Monasteries originally developed in the Middle East and Greece
[03:42.30]form the hermits'huts.
[03:44.18]修道院的前身是中东和希腊的隐居的茅舍。
[03:46.06]St.Bernard
[03:47.84]圣.伯纳德
[03:49.62]The Great St.Bernard Pass connects Switzerland to Italy.
[03:53.04]圣伯纳德大山口连接着瑞士与意大利。
[03:56.46]pass
[03:57.90]关隘,通道
[03:59.33]The major set a brigade to guard the pass.
[04:02.27]少校派了一个旅把守关隘。
[04:05.21]The local people brought him out of the hills over the twisting narrow passes.
[04:09.08]当地人沿着蜿蜒的小道把他从山里送了出来。
[04:12.94]watchdog
[04:14.52]看门狗
[04:16.10]These friendly dogs,which were first brought from Asia,
[04:19.19]这些最先从亚洲引进的狗,
[04:22.27]were used as watchdog even in Roman times.
[04:25.30]待人友好,早在罗马时代就给人当看家狗。
[04:28.33]Apparently he knew the watchdog well,
[04:30.90]很显然他跟看家狗很熟
[04:33.48]for it stopped barking as soon as he whistled.
[04:35.91]他一吹口哨,那狗就叫了。
[04:38.33]He is the watchdog for the CEO-and his top manager on all quality issues.
[04:42.46]介首席执行官的监察员,也是质量问题的最高主管。
[04:46.59]rashly
[04:48.03]尽管修建了隧道,还是有些莽撞的人企图徒步跨越山口。
[04:49.46]Despite the new tunned,
[04:51.54]莽撞地,冒失地
[04:53.62]there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
[04:56.88]尽管修建了隧道,还是有些莽撞的人企图徒步跨越山口。
[05:00.15]"Look before you leap"is a warning against people acting rashly.
[05:03.67]“三思而后行”这条谚语是告诫人们不要鲁莽行事。
[05:07.20]He rashly look the business in hand,and regretted shortly afterwards.
[05:10.78]他冒失地把这件事揽过去不久就后悔了。
[05:14.36]enclosure
[05:15.98]围场,围栏
[05:17.60]As there are so many people about,
[05:19.88]由于来人太多,
[05:22.17]the dogs have to be kept in a special enclosure.
[05:24.60]狗被关在专门的围栏里。
[05:27.03]The house,which had been built at the end of the last century,
[05:33.27]stood in the middle of a huge square enclosure.
[05:35.80]这所上世纪末建造的房子高耸在一片宽大的围场正中。
[05:38.34]The test mice are placed in individual experimental enclosure.
[05:41.81]试验用的老鼠被安置在单独的试验围场里。
[05:45.29]monk
[05:46.87]和尚,僧侣
[05:48.45]The monks prefer winter ot summer for they have more privacy.
[05:51.69]修道士们喜欢冬天,而不太喜欢夏天,因为在冬天他们可以更多地过上无人打扰的生活。
[05:54.93]Dreadfully dull lives the monks live.
[05:57.36]僧侣们的生活乏味得可怕。
[05:59.78]For a very long time we were unable to understand
[06:03.06]很长时间我们都不明白
[06:06.34]why the affectionate old monk had to rock the cane easy-chair
[06:09.62]为什么那个慈祥的老和尚每次落座之前非要摇一摇藤椅,
[06:12.90]every time before he sat down until his pupil explained
[06:16.07]后来他的徒弟告诉我们,
[06:19.25]that he was afraid to kill the tiny winged insects
[06:25.20]which might be resting in the cracks.
[06:27.38]他是怕不小心把躲在椅缝里的小飞虫压死。
[06:29.56]privacy
[06:31.14]清静的,隐居
[06:32.72]Privacy is today's civilization is a myth.
[06:35.74]静居独处今天的文明中是一个神话。
[06:38.76]It is often difficult for outsiders
[06:43.80]to understand the villagers'lack of desire for privacy.
[06:46.48]外人常驻常难以理解这些村民何以缺乏静居独处的念头。
[06:49.16]skier
[06:50.98]滑雪者
[06:52.81]The only regular visitors to the monastery in winter
[06:55.49]冬天常来修道院参观的只有一批批的滑雪者,
[06:58.17]are parties of skiers who go there at Christmas and Easter.
[07:01.39]他们一般在圣诞节或者复活节的时候来。
[07:04.62]Tears rolled down the young shier's cheeks as he reached the finishing line.
[07:08.59]年轻的滑雪者到达终点时,落下了眼泪。
[07:12.56]The skier floated down the slope like a bird.
[07:15.49]滑雪者滑下斜坡,飘逸得像一只鸟。
[07:18.41]Easter
[07:20.10]复活节
[07:21.78]Easter is an annual Christian festival celebrating the resurrection of Jesus,
[07:25.91]复活节是基督教纪耶稣复活的节目,
[07:30.04]held on the first Sunday after the first full moon that occurs or or after March 21.
[07:35.33]一年一度,是春分第一次月圆后的第一个星期天。
[07:40.62]Easter is the second most important festival in Christian countries.
[07:44.39]在基督教国家复活节是仅次于基督教的重要节日。