和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

遏制新冠肺炎蔓延 多国进入紧急状态

2020-03-17来源:和谐英语

为阻止新冠肺炎疫情蔓延,多国进入紧急状态,“封城”甚至“锁国”。法国关闭所有“非必需”公共场所,禁止100人以上的集会。西班牙宣布自3月14日起,几乎将全国封锁,除了上班、看病和购买食品,人员禁止出户。

法国

The French prime minister announced the closure of cafes, restaurants and all public places “non-essential” to public life, including cinemas and discos, from midnight on Saturday. Edouard Philippe said: “We must absolutely limit movement, meetings and contacts.” But he allowed food shops, tobacconists, banks and public transport to remain open.

法国总理爱德华·菲利普宣布从周六(3月14日)午夜开始关闭咖啡馆、餐馆和所有对公众生活“非必需”的公共场所,包括电影院和迪厅,但允许食品店、烟草店、银行和公共交通继续营业。他说:“我们必须绝对限制活动、会议和接触”。

tobacconist [təˈbækənɪst]:n.烟草商;烟草制品零售商

French authorities also warned that widely used over-the-counter anti-inflammatory drugs may worsen the coronavirus, as the number of cases across the country jumped to 4,480. There have been 91 deaths, and France is one of several countries across Europe that have gone into lockdown.

法国当局还警告说,广泛使用的非处方消炎药可能会使新冠肺炎病情恶化。法国新冠肺炎确诊病例已经上升到4480例,目前已有91人死亡。法国是欧洲几个进入封锁状态的国家之一。

Schools closed after final lessons last week, meaning 12.4 million students will remain at home, where the education minister, Jean-Michel Blanquer, has warned they will be expected to follow the national curriculum syllabus online. Authorities have banned gatherings of more than 100 people and shut down attractions including the Eiffel Tower, the palace of Versailles, the Louvre and the Musée d’Orsay. In the Paris region, there will be no Sunday masses.

法国的各类学校在结束上周的课程后关闭,这意味着1240万学生将留在家里。教育部长让-米歇尔·布兰科提醒称,学生们应在网上按照全国课程大纲继续学习。政府已经禁止100人以上的集会,并关闭了埃菲尔铁塔、凡尔赛宫、卢浮宫和奥赛博物馆等景点。在巴黎地区,周日的弥撒也被取消。

The health minister, Olivier Véran, said the evolution and spread of the virus was “rapid and real”, but added that about 98% of those who test positive for the virus do recover.

法国卫生部长奥利维耶·韦兰表示,病毒的进化和传播是“迅速而真实的”,但他补充说,大约98%的新冠病毒检测呈阳性的患者都会康复。

Health officials point out that anti-inflammatory drugs are known to be a risk for those with infectious illnesses because they tend to diminish the response of the body’s immune system. The health ministry added that patients should choose paracetamol because “it will reduce the fever without counter-attacking the inflammation”.

卫生官员指出,众所周知,抗炎药物对传染病患者来说是有风险的,因为它们往往会削弱人体免疫系统的反应。法国卫生部补充说,患者应该选择扑热息痛,因为“它可以在不对抗炎症的情况下让人退烧”。

西班牙

The Spanish government declared a state of emergency on Saturday, placing the country in lockdown and ordering people to leave their homes only if they needed to buy food, medicine, or go to work or hospital.

3月14日,西班牙政府宣布进入紧急状态,使全国处于封锁状态,并下令人们只有在需要购买食品、药品、上班或去医院时才能离家。

The lockdown comes after schools across the country were closed for a fortnight and the regional governments of Madrid, Murcia, Galicia, Cantabria and Asturias ordered the closure of all non-essential shops. The only businesses permitted to remain open are supermarkets, bakeries, butchers, fishmongers, greengrocers, petrol stations, pharmacies, tobacconists and newspaper kiosks.

此前,西班牙宣布所有学校停课两周,马德里、穆尔西亚、加利西亚、坎塔布里亚和阿斯图里亚斯等地方政府下令关闭所有非必需品商店。获准继续营业的有超市、面包店、肉店、鱼店、蔬菜水果店、加油站、药店、烟草店和报刊亭。

Madrid’s city council announced the closure of all public parks and gardens to prevent large concentrations of people, while Seville, Granada and Córdoba cancelled their Holy Week celebrations. The Catalan president, Quim Torra, announced plans to close off the north-eastern region and called on the central government to assist by authorising the closure of ports, airports and railways.

马德里市议会宣布关闭所有的公园和花园,以防止大量人群聚集,同时塞维利亚、格拉纳达和科尔多瓦也取消了圣周庆祝活动。加泰罗尼亚自治区主席基姆•托拉宣布了封锁东北部地区的计划,并呼吁中央政府授权关闭港口、机场和铁路。

Jet2 said it was cancelling all flights to mainland Spain, the Balearic Islands and the Canary Islands.

英国Jet2航空公司表示,将取消飞往西班牙大陆、巴利阿里群岛和加那利群岛的所有航班。

The socialist-led government of prime minister Pedro Sánchez, whose wife tested positive for Covid-19, has been fiercely criticised for its delay in rolling out robust measures to fight the virus and for allowing huge rallies across the country to mark International Women’s Day. A state of emergency has not been declared since 2010, when it was enacted in response to an air traffic controllers’ strike. It will initially apply for two weeks.

西班牙首相佩德罗·桑切斯的妻子在新冠病毒检测中呈阳性。桑切斯领导的社会党政府因未能及时推出有力措施对抗病毒,以及允许在全国各地举行庆祝国际妇女节的大型集会而受到严厉批评。这是西班牙自2010年以来首次宣布国家进入紧急状态。2010年,西班牙为应对空中交通管制员罢工而宣布进入紧急状态。此次紧急状态将首先持续两周。

印度

Fears are growing about the spread of the virus in the world’s second-most populous country after it recorded its second death.

在出现第二例新冠肺炎死亡病例后,人们越来越担心疫情会在全球第二人口大国印度蔓延。

India has an impressive record in tackling infectious diseases, including defeating polio, and in 2009 curbing the H1N1 influenza pandemic. But it also has a stretched and uneven public health system.

印度在应对传染病方面成就卓著,包括战胜脊髓灰质炎,以及在2009年遏制甲型H1N1流感大流行。但印度的公共卫生系统也处于资源紧张和不平衡状态中。

The latest victim, a 68-year-old woman, caught the virus from her son after he travelled to Italy and Switzerland. He works at a large plant and may have been in contact with up to 1,500 people.

最新的死亡患者是一名68岁的妇女,她是在儿子去意大利和瑞士旅行后被其感染新冠病毒的。她的儿子在一家大型工厂工作,可能接触过多达1500人。

With 102 cases confirmed, the New Delhi government has invoked the Epidemic Act, which allows authorities to force people into isolation, and has brought in laws to prevent hoarding of hand sanitisers.

印度的确诊病例已达102例,新德里政府已启用《传染病法》,该法案允许当局强制隔离人群,并出台了防止囤积洗手液的法律。

In many states, social life is being curbed, with gyms, pools, cinemas and theatres closed, and weddings, engagements and birthday parties banned in southern Karnataka.

在印度的许多邦,社交生活受到限制,健身房、游泳池、电影院和剧院被关闭,南卡纳塔克邦还禁止举行婚礼、订婚仪式和生日派对。

 

美国

New York City is closing schools on Monday, and restaurants, bars and other venues a day later in an effort to halt the spread of the deadly coronavirus.

纽约市于本周一(3月16日)关闭学校,并将于3月17日关闭餐馆、酒吧和其他场所,努力遏制致命的新冠肺炎的蔓延。

Mayor Bill de Blasio said he decided to act because "our city is facing an uNPRecedented threat, and we must respond with a wartime mentality".

纽约市长白思豪表示,“我们的城市正面临前所未有的威胁,我们必须以战时心态应对”,因此他决定采取行动。

Separately, the US is extending its European travel ban to include the UK and Republic of Ireland.

另外,美国将把其欧洲旅行禁令扩大到英国和爱尔兰共和国。

The US has confirmed 69 deaths linked to the pandemic and 3,774 infections.

美国已有新冠肺炎确诊病例3774例,69人死亡。