和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

单日新增病例超9万 印度新冠确诊总数全球第二

2020-09-09来源:和谐英语

根据最新统计数据,印度新冠肺炎确诊病例达到420万例,确诊病例总数超过巴西,位列全球第二。美国仍是全球累计确诊病例最多的国家。

India has recorded a global one-day record of more than 90,000 positive coronavirus cases, taking the country past Brazil as the second most infected country in the world, with 4.2m confirmed cases.

印度新冠肺炎单日新增病例突破9万例,创下全球单日确诊病例纪录之最,确诊病例总数达420万例,超过巴西,位列全球第二。

On Sunday India recorded 90,802 new cases and 1,016 deaths. The worst affected state continues to be Maharashtra, home to the financial capital, Mumbai. It has had nearly a quarter of the country’s total infections, and on Sunday it reported a record 23,350 new cases.

上周日(9月6日),印度新增确诊病例90802例,新增死亡1016例。受影响最严重的邦仍然是马哈拉施特拉邦,那里是金融中心孟买的所在地。马哈拉施特拉邦的确诊人数占全国总数的近四分之一,周日新增确诊病例23350例,创下纪录。

In the capital, Delhi, the city’s metro rail system reopened on Monday morning, despite the city having a five-day rolling average of cases over 2,500. The reopening comes more than five months after the service was closed because of Covid-19.

在首都德里,尽管五天内平均确诊病例超过2500例,但该市的地铁系统仍于本周一早上重新开放。此前,该市地铁系统已因新冠疫情关闭了超过五个月。

“We have deployed police force at every metro station for crowd management and to ensure that people wear face masks and follow norms of social distancing,” Atul Katiya, joint commissioner of police told the Indian news agency, ANI.

联合警察局长Atul Katiya告诉印度通讯社ANI说:“我们在每个地铁站都部署了警力,以疏导人群,并确保人们戴上口罩,遵守社交隔离的规则。”

The metro in Lucknow, capital of India’s most populous state of Uttar Pradesh, also reopened on Monday after a five-month closure.

印度人口最多的北方邦首府勒克瑙的地铁在关闭五个月后,也于本周一重新开放。

India’s economy has been devastated by the coronavirus pandemic, contracting nearly 24% in the three months to June, its worst performance since records began in 1996.

印度经济受到新冠疫情的重创,4到6月,经济下滑了近24%,是1996年有记录以来的最差水平。

Despite its high number of cases, the country’s death toll is just over 71,000, and according to the ministry of health, the case fatality rate was down to 1.72% on Sunday.

尽管印度的确诊病例数量很高,但该国的死亡人数刚刚超过7.1万。据印度卫生部统计,上周日,印度新冠肺炎死亡率降至1.72%。

Brazil now sits in third place globally, with 4.13 million cases. The US has 6.27 million cases.

巴西的确诊病例数量目前在全球排名第三,达到413万例。美国确诊病例为627万例。

Daily case numbers are also rising in France, the UK and the US. In France, authorities have placed seven more departments covering major cities such as Lille, Strasbourg and Dijon on high alert. The move comes as the nation reported a record of nearly 9,000 daily cases on Friday, and a further 8,550 cases in the past 24 hours on Saturday, when the nationwide test positivity rate increased to 4.7%.

法国、英国和美国的每日新增病例数量也在上升。法国又有七个省份进入高度戒备防疫状态,包括里尔、斯特拉斯堡和第戎等主要城市所在省份。法国上周五新增确诊病例近9000例,创下纪录,上周六24小时内又新增8550例。上周六,法国新冠病毒阳性检测率升至4.7%。

The UK saw nearly 3,000 cases confirmed on Sunday, the highest figure since May, while infections are rising in 22 US states, according to a Reuters analysis. The US trend is concerning on a Labor Day holiday weekend, traditionally filled with family gatherings and parties to mark the end of summer.

据路透社分析,英国上周日新增确诊病例近3000例,是五月份以来的最高数字,而美国有22个州的确诊病例在增加。美国的周末增长趋势令人担忧,因为之后的劳动节,人们通常会举行家庭聚会和派对,以示夏天的结束。

South Korea has meanwhile added 119 more cases of the coronavirus, its lowest daily jump in more than three weeks amid a downward trend in new cases.

与此同时,韩国新增确诊病例119例,这是三周多来的最低单日增幅。韩国的新增病例近期呈下降趋势。

The Korea Centers for Disease Control and Prevention said on Monday the additional figures took the country’s total to 21,296 with 336 deaths.

韩国疾病控制与预防中心本周一表示,韩国新冠肺炎确诊病例达到21296例,死亡病例336例。

 Diners return to a restaurant in Sydney, Australia. BAI XUEFEI/XINHUA

全球其他地区疫情进展:

Australia on Monday said it would receive the first batches of a potential Covid-19 vaccine in January 2021, as the country’s virus hotspot said the number of new daily infections has fallen to a 10-week low, Reuters reports.

据路透社报道,澳大利亚本周一表示,该国将在2021年1月接收第一批新冠肺炎候选疫苗,该国疫情严重的地区称每日新增病例已降至10周以来的最低水平。

Patients hospitalised with Covid-19 still have lung damage, breathlessness and coughs weeks after being discharged, researchers have found.

研究人员发现,新冠肺炎住院患者在出院数周后仍伴有肺损伤、呼吸困难和咳嗽症状。

Global coronavirus cases passed 27m, with 883,339 deaths confirmed, according to the Johns Hopkins University tracker.

根据约翰斯·霍普金斯大学的数据,全球新冠肺炎确诊病例超过2700万例,死亡病例88万3339例。