和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语阅读 > 英语阅读|英语阅读理解

正文

新冠疫情反弹 英国将实施三级封锁限制措施

2020-10-09来源:和谐英语

英国首相鲍里斯·约翰逊已签署一项最新的三级封锁限制措施,将根据疫情发展的程度对各地进行分级,划分为高、中、低风险,采取不同的封锁措施。该制度将于10月12日公布,并于10月14日开始执行。

Boris Johnson is drawing up plans to shut pubs and restaurants in the north of England within days to contain a surging infection rate.

英国首相鲍里斯·约翰逊正在起草计划,在几天内关闭英格兰北部的酒吧和餐馆,以控制激增的新冠肺炎感染率。

There could also be a ban on overnight stays away from home in some areas.

在一些地区,还可能禁止人们离家过夜。

It comes after Scotland announced pubs in the worst-hit areas would shut for 16 days.

苏格兰此前宣布,疫情最严重地区的酒吧将关闭16天。

Ministers will reportedly meet to sign off on final details including wage support for the struggling hospitality sector.

据报道,大臣们将举行会议敲定最终细节,包括为陷入困境的酒店业提供工资支持。

The tough restrictions are expected to affect 10 million people in the north of England - including the cities of Manchester, Liverpool and Newcastle.

严格的限制措施预计将影响到英格兰北部的1000万人,包括曼彻斯特、利物浦和纽卡斯尔等城市。

Those areas will fall under tier-three lockdown measures on a simplified “traffic light” system of restrictions expected to be announced next week.

英国预计将于下周宣布简化的“交通灯”三级封锁措施,上述地区将成为“三级封锁”地区。

Tier 1 will see current social distancing measures, the “rule of six” and a pub curfew of 10pm enforced, according to reports.

据报道,一级封锁地区将继续实施当前的保持社交距离、六人社交聚会禁令和10点酒吧宵禁措施。

curfew [ˈkɜːfjuː]:n.宵禁;宵禁令

Areas in Tier 2 will have the same restrictions plus a ban on households mixing.

二级封锁地区除此之外还将禁止不同家庭之间互相探访。

Tier 3 sees pubs and restaurants ordered to shut.

三级封锁地区(除了一级和二级的限制措施外)还将关闭餐馆和酒吧。

Chancellor Rishi Sunak is tipped to announce a new wage support scheme for hospitality workers.

英国财政大臣里什·苏纳克可能会宣布一项针对酒店员工的新工资支持计划。

Speaking on BBC’s Radio 4 Today programme, UK Hospitality chief executive Kate Nicholls called for “full furlough” to be reintroduced.

在英国广播公司第4频道的《今日》节目中,英国酒店业协会首席执行官凯特·尼科尔斯呼吁重新实行全面休假。

“That was imperative for saving jobs,” she said, adding that one million workers remain on furlough just as tighter restrictions are being introduced.

她说:“这对于保住工作岗位至关重要。”她还说,在实施更严格的限制措施之际,仍有100万名员工在休假。

Highlighting the scale of the problem, Ms Nicolls said a £40 million rescue plan for the Scottish hospitality industry equated to £2,000 per venue.

尼科尔斯女士强调了这个问题的严重性,她说对苏格兰酒店业的4000万英镑(约合人民币3.5亿元)的救助计划相当于每个酒店将得到2000英镑。

She said: “It barely keeps the lights on let alone saves a job.”

她说:“这几乎不能让酒店维持营业,更不用说保住工作职位了。”

On the continent, all cafes, student beer halls, bars and tea rooms in Brussels have closed for a month in a "code red" lockdown.

在欧洲大陆,布鲁塞尔实行“红色警戒”封锁,所有的咖啡馆、学生啤酒屋、酒吧和茶室都已关闭一个月。

The measures go beyond the 11pm curfew which is in place across Belgium.

与比利时实行的晚间11点宵禁相比,这些措施更加严格。

And in Paris, bars and cafes remain closed for another two weeks after shutting completely on Oct 6.

在巴黎,酒吧和咖啡馆自10月6日起完全关闭两周。