正文
BBC在线收听下载:欧洲严寒天气夺取多人生命
There's been a harsh exchange of words at the United Nations after Russia and China vetoed a resolution critical of Syria. The Americans said the two countries had sold out the Syrian people. The British said they'd turned their backs on the Arab world. The Russians in turn accused Western nations of pursuing regime change through the resolution they'd sponsored. Here's Barbara Plett in New York.
在俄罗斯和中国否决一项关于叙利亚的关键决议之后,各国在联合国展开了激烈讨论。美国说两个国家出卖了叙利亚人民。英国表示,他们将不理会阿拉伯国家。俄罗斯则指责西方国家想通过采取决议来实现政权更迭。下面是Barbara Plett在纽约报道。
The vote was delayed by an hour or two as Russia tried to win support for amendments to the draft. The Russians were still unhappy with the Arab plan for a political transition which the resolution endorses. They said it imposes a solution on Syria. They also wanted language condemning the armed opposition as well as the Syrian army. This in particular was a step too far for Western diplomats on a day when Bashar al-Assad's forces are accused of killing scores of people.
由于俄罗斯试图赢得有关修改草案的支持,投票被推迟了一两个小时。决议支持阿拉伯国家提出的政治过渡计划,俄罗斯却对此不满意。他们说这是强加给叙利亚的解决方案,他们也希望能发出声音来谴责武装反对派及叙利亚军队。这一步对西方外交官来就太过了,当天巴沙尔•阿萨德的部队被指控杀害数十人。
There have been heavy casualties in a Syrian army attack against the city of Homs. More than 50 people have been documented as killed. Some reports said as many as 200 may have died. Activists and rebel fighters said the authorities had pounded parts of the city with mortars and tank fire. The Syrian government has dismissed the reports as fabricated. Paul Wood has just got into the city of Homs and sent this report.
叙利亚军队攻击霍姆斯市,造成极大的人员伤亡。50多人死亡被记录在案。有报道称死亡人数多达200人。活动家和叛军称,当局使用迫击炮和坦克轰击城市部分地区,叙利亚政府称这些报道是子虚乌有。记者Paul Wood已经进入霍姆斯市发回该报道。
I'm speaking to you from a rooftop in a suburb of Homs. And just within past couple of minutes, we've seen clashes on the horizon, and a cloud of smoke now hanging over another part of Homs, which seems to suggest that shelling of some description has resumed. As we came into the city earlier this afternoon, we heard of a lot of heavy machine gun fire, and there were a lot of unexplained explosions. Parts of Homs - those parts which oppose the regime - are now virtually cut off, and we have to come in using a very elaborate route escorted by activists who are bringing in medical supplies and bringing in fresh blood donated a few hours earlier in the villages around Homs.
我正站在霍姆斯市一处屋顶跟大家讲话的。在刚刚过去的几分钟内,我们目睹了冲突即将发生,此刻胡姆斯的另一部分的上空烟雾弥漫,看来人们所说的轰击已经再次开始。今天下午早些时候我们来到该市时,听到了重型机关枪开火的声音,还有许多出人意料的爆炸发生。胡姆斯市反对当局的这部分地区已经被切断,我们只好沿着一条曲折的路进入,陪同我们的活动家们携带着医药用品和几小时前霍姆斯周围村庄捐献的血液。
More than 50,000 protesters opposed to the Russian Prime Minister Vladimir Putin have demonstrated in Moscow despite bitterly cold weather. They called for political reform. Supporters of the Russian leader held their own rally.
尽管天气严寒,5万多名反对总理普京的示威者依然在莫斯科继续游行。他们呼吁政治改革。而俄罗斯领导人的支持者也举行了自己的集会。
The former Cuban President Fidel Castro has made a rare public appearance to launch his memoirs called Guerrilla of Time. Fidel had not been seen in public since April last year. Vanessa Buschschluter has the details.
古巴前主席菲德尔•卡斯特罗罕见的在公开场合露面,这次却出现在公众场合发布他的回忆录《游击时代》。菲德尔自去年4月起就不在公共场合露面了,Vanessa Buschschluter报道。
Wearing a tracksuit jacket and a checkered shirt, Fidel seemed animated and laughed as he reminisced about his early life. This first instalment of his recollections runs to 1,000 pages in two volumes, but it only takes the story up to December 1958 - the eve of the revolution. The director of the Cuban Writers' Union, Miguel Barnet, said it made vivid reading. But like many storytellers, it seems the old revolutionary is saving the real action for later.
菲德尔身穿运动服夹克和格子衬衫,看起来很有活力,回忆起他的早年生活,他放声大笑。他这部回忆录的第一部分共1000页,分为两卷,但只叙述了1958年12月革命之前的事件。古巴作家联盟主任Miguel Barnet说这本书写的很生动,但看来与别的讲故事的人很相似,这位革命家把真正的革命事件放在了本书的第二部分。
Vanessa Buschschluter reporting
World News from the BBC
Police in Mexico said they've arrested the suspected leader of the armed wing of the Sinaloa drug cartel. Prosecutors suspect the man, Jose Antonio Torres Marrufo, of ordering an attack on a drug treatment clinic in Ciudad Juarez, in which 18 people were killed in 2009. The patients were lined up against a wall and shot dead.
墨西哥警方称,他们已经逮捕了锡那罗亚武装贩毒卡特尔集团的嫌疑头目。检察官怀疑此人,即Jose Antonio Torres Marrufo于2009年下令袭击了Ciudad Juarez一家戒毒诊所,导致18人死亡。病人被靠墙列队后枪杀。
The governing African National Congress in South Africa has upheld a decision to suspend its controversial youth leader Julius Malema. However, the party's appeals committee said they would give Mr Malema another chance to argue that his sentence is too harsh. Here's Karen Allen in Johannesburg.
南非执政的非洲国民大会(ANC)支持将有争议的青年领导人Julius Malema停职的决议。然而,该党上诉委员会称,将再给Malema一次机会,让他辩明对他的惩罚过于严厉。下面是Karen Allen在约翰内斯堡报道。
Mr Malema wasn't present as the appeal panel's ruling was made public, neither were his supporters, who in the past had flooded the streets of central Johannesburg in large numbers. After November's decision to suspend the maverick youth leader from the governing party, the ANC, an appeals panel agreed that he was guilty of sowing division in the party, but they said they would give him another chance to argue that his sentence is too harsh. Mr Malema - a man who once said he would kill for President Jacob Zuma - paints himself as a champion of the young and unemployed. But his combative style has angered many in the ANC, and he is now considered by some as an impediment.
当上诉委员会公布这项判决时,Malema及其支持者都没有在场,而以前他的支持者曾将约翰内斯堡中心围个水泄不通。ANC去年11月决定暂停这位自以为是的年轻领导人在执政党非洲国民大会内的职位,上诉委员会称Malema涉嫌在党内制造分裂。但他们表示,将给他机会,让其申明这样的惩罚过于严厉。Malema标榜自己是年轻人和失业者的捍卫者,曾声称会杀死总统雅各布•祖玛。他好斗的风格已经激怒了非洲国民大会的很多成员,如今他被一些人视为障碍。
In football, Zambia have become the first team to qualify for the semi-finals of the Africa Cup of Nations. The two-time finalists beat Sudan 3-0 after dominating the game throughout. And in today's other semi-final qualifier, Ivory Coast have just beaten the hosts Equatorial Guinea 3-0.
足球方面,赞比亚成为第一个进入半决赛的非洲国家球队。这支两次进入半决赛的队伍在主导整场比赛之后,以3:0的成绩击败苏丹队。今天的另一场半决赛预选赛,科特迪瓦也以3:0的成绩打败主办国赤道几内亚球队进入半决赛。
Snow and freezing temperatures across Europe have claimed more than 200 lives. Eastern Europe is the worst-affected area with a recorded temperature of -38C in Ukraine and the Czech Republic. Most of the deaths have occurred in Ukraine. In Britain, Heathrow Airport has cancelled around a third of Sunday's flights because of expected heavy snow, and the canals in Venice have started freezing over.
整个欧洲的大雪和严寒天气已夺去了200多人的生命,东欧是受影响最严重的地区,乌克兰和捷克共和国的气温创下零下38℃的记录。大多数死亡发生在乌克兰。因为预计有大雪将至,英国的希思罗机场取消了周日1/3的航班,威尼斯的运河已经开始结冰。
Those are the latest stories from BBC News.