和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:板球赛火热 门票价格暴涨

2012-03-26来源:BBC
BBC News with Jerry Smit
The Russian president has warned that a mission to Syria by the UN-Arab League peace envoy Kofi Annan may be the last chance to avoid civil war. Dmitry Medvedev was speaking after talks in Moscow with Mr Annan, who wants Russia to take a firmer stance against President Bashar al-Assad. Steve Rosenberg reports from Moscow.
俄罗斯总统警告称,由联合国阿盟和平使者科菲•安南率领的赴叙利亚使团,可能是避免内战的最后机会。梅德韦杰夫是在与安南莫斯科会谈后发表这番言论的,他希望俄罗斯对巴沙尔•阿萨德总统采取更加强硬的立场。Steve Rosenberg从莫斯科发回报道。

Russia had already declared its support for Kofi Annan's peace initiative. Today, Dmitry Medvedev explained why. This, President Medvedev said, was perhaps the last chance to avoid a protracted bloody civil war in Syria. Moscow is a long-time ally of the Syrian government, a key supplier of arms. The Russians have some influence there. Will they use that to put pressure on President Assad to end the fighting? That's something which President Medvedev did not say.
俄罗斯已经宣布支持科菲•安南的和平倡议。如今,梅德韦杰夫解释了原因。梅德韦杰夫总统说,这可能是避免叙利亚发生旷日持久的血腥内战的最后机会。俄罗斯都是叙利亚政府的一个长期盟友,主要的武器供应商。俄罗斯在叙利亚有一定的影响力。俄罗斯会以此对阿萨德施压,以结束战斗?这是梅德韦杰夫总统没有提到的。

President Obama has warned North Korea that it could face further sanctions if it goes ahead with its plans to launch a rocket next month. Speaking in Seoul, Mr Obama said it would be difficult to go ahead with a food aid package if Pyongyang carried out the launch. He also criticised China's approach to Pyongyang's actions.
奥巴马总统警告朝鲜称,如果它继续其下个月发射火箭的计划,可能面临进一步的制裁。奥巴马在首尔说,如果平壤实施发射计划,美国很难会推进食物援助方案。***。

"What I've said to them consistently is rewarding bad behaviour, turning a blind eye to deliberate provocations, trying to paper over these not just provocative words but extraordinarily provocative acts that violate international norms - that's not obviously working."
“我一直对这他们的不良行径做出表态,他们对故意的挑衅不闻不见,试图掩饰挑衅的言论,还掩饰违反国际准则的极端煽动性的行为,这当然是没用的。”

Pope Benedict has condemned drug trafficking and corruption at a huge open-air Mass in Mexico. Around 300,000 people gathered to hear the Pope's message beside the Christ the King monument in Silao, one of the most important symbols of Mexican Catholicism. James Read has more.
教皇本笃十六世在墨西哥巨型公开集会上谴责毒品走私和腐败现象,在墨西哥基督教最重要的标志—Silao基督国王纪念碑旁,约30万人聚在这里听教皇的讲话。James Read 报道更多内容。

This open-air Mass was the main event of Pope Benedict's first visit to Mexico. He used it to address the country's most pressing problems. In the face of violence, corruption and poverty, he urged Catholics to look to their faith and put aside thoughts of revenge. At a time of suffering, he said, the Church offered consolation, strength and hope. Catholicism is under pressure in Mexico from both secularisation and evangelical churches, but the warm reception given to the Pope shows that it remains deeply embedded in the soul of the nation.
这个露天弥撒是教宗本笃十六世首次访问墨西哥的主要事件,他借此机会来解决该国最严重的问题。面对于暴力、腐败和贫困问题,他敦促天主教徒坚守信念,将复仇的想法搁置一边。他说,教堂在这个不幸的时候提供了安慰、力量和希望。在墨西哥,基督教受到来自世俗和福音教会的双重压力,但这次教皇此行受到的热烈欢迎,表明基督教仍深深铭刻在本国灵魂的深处。

French prosecutors have issued preliminary murder and terrorism charges against the elder brother of Mohammed Merah, the man who shot dead seven people, including Jewish children, in the city of Toulouse. Prosecutors say there are indications that Abdelkader Merah helped his brother to prepare the attacks. But his lawyer said he had no role in the killings and denied earlier reports that he'd been proud of his brother's actions.
法国检察官初步对Mohammed Merah的哥哥控以谋杀和恐怖主义罪,此人在图卢兹开枪打死包括犹太儿童在内的7人。检察官称,有迹象表明,Abdelkader Merah帮助弟弟为袭击做准备。但他的律师称,他没有参与到谋杀的行动中,并否认此前所谓的他为弟弟感到骄傲的报道。

World News from the BBC
An explosion in the Colombian capital Bogota has killed three students. The authorities said the blast appeared to have happened by accident as the students were handling explosives and drinking alcohol. Police found bomb-making instructions and propaganda for the Farc rebel group in the wreckage of their flat. A fourth student and several neighbours were injured by the explosion.
哥伦比亚首都波哥大发生爆炸事件,炸死了三名学生。当局称爆炸看来是意外事件,当时学生们一边手拿炸药,一边喝酒。警察在公寓废墟里发现Farc叛军组织的炸弹制作说明和宣传单。第四名学生和几名邻居也在爆炸中受伤。

People in Senegal have gone to the polls in a run-off vote to decide if the current President Abdoulaye Wade will win a controversial third term. He's facing his former Prime Minister Macky Sall, who has the backing of all the defeated opposition candidates. Thomas Fessy reports from Dakar.
塞内加尔人民都前去参加最后决定性的投票,看现任总统阿卜杜拉耶•瓦德是否能赢得富有争议的第三个任期。Merah的对手是有所有失败的反对派候选人支持的前总理Macky Sall。Thomas Fessy从达喀尔发回报道。

This run-off vote very much felt like a referendum with voters either for or against the incumbent President Abdoulaye Wade. His candidacy for a third term sparked weeks of unrest earlier this year. Candidates who were defeated in the first round last month have all backed Macky Sall, joining an "anyone but Wade" coalition. But both candidates have said they couldn't envisage defeat, prompting fears of renewed violence if the results are disputed when they start to come in.
这轮投票非常像一次全民投票,因为选民要么支持要么反对现任总统阿卜杜拉耶•瓦德。今年早些时候,瓦德争取第三个任期的候选资格导致了数周的动乱。在上月第一轮选举中失败的候选人一致支持Macky Sall,他们加入了“不要瓦德”联盟。但两位候选人都表示,自己不会失败,这就让人民担心,如果选举结果引起争议,又会引发新一轮的暴力事件。

The Hollywood film director James Cameron has begun a descent to the bottom of the world's deepest ocean trench in the western Pacific. Mr Cameron, who directed the film Titanic, is making the 11km dive in a specially designed submarine to explore and film the floor of the Mariana Trench. If he succeeds, it'll be only the second manned expedition ever to go there and the first for half a century. Mr Cameron will have to spend 10 hours curled up like a foetus in a tiny submersible, the Deepsea Challenger.
好莱坞著名导演詹姆斯•卡梅隆潜入西太平洋世界最深海沟底部,卡梅隆曾执导电影“泰坦尼克号”,他驾驶特别定制的潜水器潜水到11公里深处,探索并拍摄马里亚纳海沟的海底。如果他成功了,这将是第二次到底此处的载人探险,也是半世纪以来的第一次这类探险。在微型潜艇“深海挑战者号”里,卡梅隆不得不像胎儿一样蜷缩在里面10个小时。

Cricket fans who are eagerly awaiting Monday's clash between Sri Lanka and England are furious about a 10-fold increase in ticket prices. Fans who want to go to the opening game in Galle will now have to pay up to $60. A Sri Lankan cricket official told the BBC it was because of the high demand to see England.
板球球迷们正热切地等待着观看周一斯里兰卡与英格兰的对决,对门票价格增长十倍的消息非常愤怒。如今,想去看加勒首场比赛的球迷们必须支付高达60美元的门票了。一名斯里兰卡板球官员告诉BBC,这是因为想看英格兰方面需求太多。

BBC News