和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:东京击败两对手 获得2020年奥运会举办权

2013-09-08来源:BBC
BBC News with Sue Montgomery

Tokyo has been chosen to host the 2020 Olympic Games, beating bids from Istanbul and Madrid. The decision was announced in Argentina after secret ballot of members of the International Olympic Committee. The head of the committee, Jacques Rogge, made the announcement.
东京已经被选定为举办2020奥运会的城市,击败同时申请举办的伊斯坦布尔和马德里。国际奥委会成员在不记名投票后在阿根廷宣布该结果,奥委会主席雅克•罗格宣布该消息。

“The International Olympic Committee has the honour of announcing that the games of the 32nd Olympiad in 2020 are awarded to the city of Tokyo.”
“国际奥委会荣幸宣布,2020年第32届奥运会举办国是东京。”

The final vote was 60 to Tokyo and 36 to Istanbul. The BBC’s Alex Capstick was in Argentina to hear the result.
最终投票结果是东京与伊斯坦布尔60比36,BBC记者Alex Capstick在阿根廷聆听这一结果。

Tokyo have won the right to stage the games in 2020. They were considered the favourites in the build-up to this vote and they put in a very strong performance their presentation today. They dispelled those doubts about Fukushima-- the Prime Minister Shinzo Abe certainly helped with that. The Princess Takamado must have also been a factor in that victory. But the Tokyo delegation leaping to their feet, giving each other hugs. It was-- they are in tears, some of them. It was a passionate, passionate performance from them today.
东京获得2020年奥运会的举办权,在投票的宣传阶段东京就被视为最佳候选地,在今天的陈述中也表现很棒。他们消除了人们对福岛的疑虑,首相安倍晋三当然起到帮助,宪仁亲王可能也发挥了自己的作用。东京代表团成员跳起来,互相拥抱,有的人泪流满面。对他们来说,今天这一切是非常热情的一幕。

The Australian Liberal National Coalition has swept victory in the country’s general election. In his victory speech, its leader Tony Abbott told supporters he would deliver a competent new government.
澳大利亚国家党联盟在大选中赢得压倒性胜利,在获胜演讲中,领袖托尼•阿博特告诉支持者,他将建设强有力的新政府。

“A government that says what it means, and means what it says; a government of no surprises and no excuses; a government that understands the limits of power as well as its potential; and a government that accepts, that will be judged more by its deeds than by its mere words.”
“建设一个言行一致、不出意外、不找借口的政府,一个不仅理解其权力的潜能也理解其局限的政府,一个以其作为而不是言论被评判的政府。”

Conceding defeat, the Labor leader Kevin Rudd announced he would be resigning as party leader.
工党领袖凯文•拉德承认失败,并宣布将辞去党派领袖一职。

The US Secretary of State John Kerry and the French Foreign Minister Laurent Fabius have spoken of their determination to respond to the use of chemical weapons in Syria last month. Mr Kerry said the United States and France were not talking about going to war, but discussing limited military action aimed at degrading the Syrian authorities’ ability to use chemical weapons. He said the world mustn’t make the mistakes it did in the run-up to the Second World War.
美国国务卿约翰•克里和法国外长洛朗•法比尤斯坚决表示,将就上月叙利亚化武使用做出反应。克里说,美国和法国不是在谈论战争,而是谈论进行有限制的军事行动,目的是降低叙利亚当局使用化武的能力。他说全世界一定不能再犯二战之前的错误了。

“This really is the Munich of our generation. It is time to hold people accountable, not to appease them. We cannot stay indifferent in the face of this massacre.”
“这是我们当代的慕尼黑,是时候让作恶者负责了,而不是对其让步。我们不能在大屠杀面前无动于衷。”

Tens of thousands of people have gathered in the Vatican to pray for peace in Syria. Pope Francis called for reconciliation and peace in Syria, saying that war was always a defeat for humanity.
成千上万人聚集在梵蒂冈为叙利亚祈祷和平,弗朗西斯教皇呼吁叙利亚和解和和平,他说战争无论如何都是人类的失败。

World News from the BBC
The Italian coastguard says it’s rescued more than 700 people in the last two days from boats carrying migrants and refugees. Here’s Alan Johnston.
意大利海岸警卫称在过去两天从搭载移民和难民的船只上营救了700多人。艾伦•约翰斯顿报道。

This is the time of year when Italians expect to see migrants landing on their southern shores. In the summer months, the seas are calmer and more people attempted to take their chance in rickety boats setting out from North Africa in search of better lives in Europe. Vessels land in Italy almost every day, but the numbers coming over the past 48 hours have been particularly high. Many of these people were from Nigeria, Ghana and Eritrea.
目前正是意大利人一年中能看到移民在南部海岸登陆的时候,夏季海面比较平静,更多人试图冒险乘破船从北非出发,希望在欧洲寻找更好的生活。几乎每年都有船只停靠在意大利,但过去48小时登陆的人数尤其多,许多都来自尼日利亚、加纳和厄立特里亚国。

Protests in Brazil have disrupted Independence Day celebrations in the city of Rio de Janeiro. The protesters were demanding better public services.
在巴西里约热内卢,抗议活动使得独立日庆祝活动中断。抗议者要求更好的公共服务。

The Indian opposition party, the BJP, has asked the government in the southern city of Pondicherry to provide schoolgirls with overcoats to prevent them from being sexually harassed. It’s the latest suggestion about how to combat sexual violence against women in India. As Joanna Jolly reports:
印度反对党印度人民党要求南部城市本地治里政府给女学生提供大衣,以防止性骚扰。这是人们对如何打击针对印度妇女的性暴力想出的最新主意。Joanna Jolly报道。

In a statement, a local party secretary of the BJP said sexual harassment was a particular problem in government schools and that all teenage girls should be given overcoats for protection. He also suggested that students should be given the chance to make anonymous complaints if they felt threatened. The brutal rape and murder of a Delhi student last year and a rise in the number of reported sex crimes in India has (have) led to the introduction of new laws. But some leaders have been criticised for focusing on women’s behaviour rather than changing the attitudes of men.
在声明中,印度人民党驻当地党委书记说,性骚扰是公立学校一个突出的问题,所有少女都应该得到大衣作为保护。他还说,如果感到威胁,学生应该有机会匿名投诉。去年印度德里发生残忍的学生强奸谋杀案,且据报道性犯罪的数量也有所上升,所有这些促使新法的出台。但有的领导人批评抗议者强调妇女的行为,而不是改变男人的态度。

The Kenyan President Uhuru Kenyatta has begun handing out compensation to those living in camps for the internally displaced. Hundreds of thousands of Kenyans were displaced by violence that followed elections in 2007.
肯尼亚总统乌胡鲁•肯雅塔开始向那些在国内流离失所住营地的人提供赔偿,自2007年选举结束后,成千上万肯尼亚人因暴力被迫无家可归。

BBC News