和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:潘基文谴责以色列炮击加沙联合国学校

2014-07-31来源:BBC
BBC News with Jerry Smit.
The UN Secretary General Ban Ki-moon has condemned Israel shelling of a UN school in Gaza where thousands of Palestinians were taking shelters as outrageous. Mr. Ban said nothing was more shameful than attacking sleeping children. Fifteen people were killed in the attack and many more wounded. From the UN, Nick Bryant reports.
联合国潘基文谴责以色列炮轰加沙联合国学校的行为很残暴,有数千名巴勒斯坦人在那里寻求避难。潘基文说没有比袭击睡眠中的儿童更可耻的事了,15人在袭击中丧生,更多人受伤。尼克•布莱特在联合国报道。

Ban Ki-moon called the attack reprehensible, outrageous and unjustifiable, and demanded accountability and justice. More than 3,000 homeless people had took refuge at the school, and its precise location had been communicated to the Israeli military 17 times as recently as just a few hours before the attack. It's the second time in a week that a UN school housing refugees has been hit. The White House has also condemned the shelling and said it was extremely concerned that Palestinians who'd been called upon by the Israeli military to evacuate their homes were not safe in UN-designated shelters.
潘基文称袭击行为应予以斥责、粗暴且无正当理由,并要求追究责任和伸张正义。3000多名无家可归者在学校寻求避难,就在袭击发生的几个小时前有关方面已将其精确位置通报给以色列军方,这是一周内第二次联合国学校内的难民被袭击。白宫谴责了袭击事件,称非常担心这些在以色列军方要求下离开家园的巴勒斯坦人在联合国指定难民点会不安全。

Gaza's Health Ministry says more than 100 Palestinians have been killed in a day of intense bombardment, 17 died in an Israeli strike near a market crowded with people after Israel declared a 4-hour humanitarian ceasefire. The Israeli military said the area was not included in the limited truce.
加沙卫生部称100多名巴勒斯坦人在一天猛烈的炮轰中丧生,在以色列宣布4小时人道主义停火后,在一个拥挤市场附近有17人在以色列袭击中丧生。以色列军方称该地区不包括在有限制的停火协议之内。

Liberia has announced emergency measures to combat the spread of the deadly Ebola virus. All schools have been closed, non-essential government workers have been placed on 30-day compulsory leaves, and some communities have been placed in quarantine. More from Thomas Fessy.
利比里亚宣布采取应急措施来对付致命埃博拉病毒的蔓延,所有学校现已关闭,在30天的强制假期中,没有关键的政府工作人员在岗,有的社区已经隔离。托马斯•费西报道。

The government is trying to cut people's movement inside the country, hoping that infected people can be identified and treated. Security forces have been ordered to enforce these new measures. Meanwhile people have reportedly protested the construction of a new isolation unit forcing health workers to treat up to 20 patients at their homes. It is unclear how the government will manage to enforce its plan in a context of ongoing suspicion and fear.
政府努力切断人们在国内的流动,希望能诊断出感染者并进行治疗。安全部队已经获令加强这些新措施,同时据悉人们抗议一个新隔离中心的建设,该中心迫使卫生工作者在自己家中给20名患者提供治疗。在这个怀疑和恐惧不断的环境下,尚不清楚政府将如何实施其计划。

The G7 Group of industrialized nations has threatened more sanction against Russia if it doesn't reverse what they termed as its adverse actions in Ukraine. Earlier Russia said the United States and the European Union would suffer consequences for imposing the latest sanctions, which it said was destructive and short-sighted. Here's Janet Barrie.
发达国家七国集团领导人威胁称,如果俄罗斯不对所谓在乌克兰的倒行逆施行为回头转向,就会对其采取更多制裁措施。早些时候,俄罗斯称美国和欧盟将继续品尝最新制裁的后果,称这些制裁是破坏性和短视的。珍妮特•巴里报道。

The statement from the G7 leaders comes a day after Washington and the European Union announced increased sanctions on Moscow. It had expressed its concern about Russian actions which it says have undermined Ukraine's sovereignty and independence. The G7 leaders are demanding too a full-transparent investigation into the fate of Malaysia Airlines Flight 17, saying Moscow should use its influence with pro-Russian separatists in eastern Ukraine to help international investigators and monitors work in safety. Janet Barrie.
就在七国集团领导人发表声明的前一天,华盛顿和欧盟宣布增加对莫斯科的制裁。声明称对俄罗斯所谓损害乌克兰主权和独立的行为感到担忧,七国集团领导人要求对马航MH17的命运进行全面透明的调查,称莫斯科应该在乌克兰东部使用其在亲俄分裂分子中的影响力,来帮助国际调查者和监督员安全工作。珍妮特•巴里。

World News from the BBC.
A female suicide bomber has killed at least three people on a university campus in the northern Nigeria city of Kano. It's the latest in a wave of bombings in Kano that has been blamed on the Islamist group Boko Haram.
在尼日利亚北部城市卡诺一所大学,一名女性自杀式爆炸者杀死至少3人。这是最近卡诺发生的多次爆炸案中的最新一次,这些袭击案都归咎于伊斯兰博科圣地组织。

Argentine officials and lawyers representing a group of hedge funds had resumed negotiations in a race against time to avoid a second Argentine default in 13 years. The hedge funds are demanding full repayment on 1.3 billion dollars worth of bonds they bought at discount after the country last defaulted in 2001. From Buenos Aires, Katy Watson reports.
阿根廷官员和代表对冲基金组织的律师争分夺秒,继续进行协商以避免阿根廷发生13年来的第二次违约。这些对冲基金要求对其在2001年该国上次违约后购买的价值13亿美元债券进行全额赔偿。凯蒂•沃森在布宜诺斯艾利斯报道。

Time is running out, but the fact that both sides are still locked in talks has been taken as a positive sign by both Argentineans and financial markets. Argentina has always made clear it would not pay what President Cristina Elisabet Fernández de Kirchner calls vouchers, funds she says that took advantage of Argentina's vows to make a big profit. The country said that if it was to repay these funds, then other bond-holders who agreed to cut during restructuring may also demand full repayment, something Argentina could not afford.
时间已经不多了,但事实上双方都仍在继续讨论个不休,阿根廷人和金融市场都将之视为积极的信号。阿根廷一直明确表示不会支付克里斯蒂娜•伊丽莎白•费尔南德斯•威尔海姆•德基什内尔总统所谓的收据,她称这些基金想趁阿根廷承诺的便利来大捞一把。该国称如果要赔偿这些基金,那么在重组时同意这折算的其他的债券持有者也会要求全额赔偿,这是阿根廷承担不起的。

One of the most powerful men in Argentine Football, Julio Grondona, has died in Buenos Aires. He was eighty-two. Mr. Grondona was president of Argentina's Football Association for 35 years. He was well known for his bitter rows with Argentina's tempestuous football star Diego Maradona.
阿根廷足球界的超人之一胡里奥-格隆多纳在布宜诺斯艾利斯去世,享年82岁。格隆多纳担任阿根廷足协主席35年,他因和阿根廷脾气暴躁的足球明星迭戈•马拉多纳大打口水仗而知名。

A deep-sea octopus has been observed keeping a record-breaking vigil of nearly 4.5 years over her eggs, the longest brooding time known for any animal. The devoted eight-legged mother was first seen by ecologists in 2007 deep down in the Monterey Canyon off California. A month later she laid her eggs there and began her long watch. The researchers say the uNPRecedented behavior was an adaptation to the cold water at that depth, giving her babies plenty of time to develop.
人们观测到一只深海章鱼守着卵照看近4年半,创下历史记录,这是目前所知的动物中最长的孵卵时间。生态学家2007年第一次在加州蒙特利大峡谷深处见到这只勤勉的章鱼妈妈,一个月后她在那里产卵,然后开始漫长的照看过程。研究者称这种前所未有的行为是对那样深度冷水的适应,这样她的宝宝就有更长时间来孵化。
BBC News.