和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:韩国200多学校停课应对中东呼吸综合征疫情

2015-06-06来源:BBC
BBC News with Thomas Andersen.

Calls are growing for major reforms in the world football body, FIFA, after its head Sepp Blatter announced he was stepping down. The chairman of Australia's Football Federation, Frank Lowy, said his departure should open the door to major changes of FIFA. Reports from the US media say Mr Blatter is being investigated by the FBI as part of an inquiry into alleged corruption of FIFA. He denied any wrongdoing. Richard K reports.
自从国际足联主席塞普•布拉特宣布辞职以来,越来越多的声音要求对该机构进行重大改革。澳大利亚足联主席弗兰克•洛伊称布拉特的离开将给国际足联进行重大改革提供了机会。来自美国媒体的报道称布拉特将接受联邦调查的调查,这是对国际足联进行腐败调查的一部分。布拉特否认有过错,理查德报道。

"The US Department of Justice, the US Attorney General made it clear that this was only the beginning of their investigations into FIFA. What we'll see, I think that perhaps in the days to come and the weeks to come, is how closely Sepp Blatter is implicated in this. But he seems confident that he can carry on at least until the end of this year or into early 2016, and have an orderly transition of power. That's what he wants to do now. He wants to try and salvage whatever is left of his reputation and try to leave FIFA, in his words, having been radically reformed.
“美国司法部和司法部长明确表示,这只是对国际足联进行调查的开始。我想未来几天和几周我们将看到塞普•布拉特与此案关系越发密切,但他似乎相信自己能坚持到年底或2016年年初并进行有序的权力交接,这是他现在希望做的。他希望努力拯救自己所剩无几的声誉并努力离开国际足联,用他的话来说,就是对国际足联进行彻底改革。”

A short time ago, INTERPOL issued international wanted person alerts for six men with ties to FIFA over allegations of bribery and corruption. The Red Notices were issued for four corporate executives and two former FIFA officials, including the organisation's former vice president, Jack Warner.
就在不久前,国际刑事警察组织将与国际足联行贿和腐败案有关的6人列入通缉令,这些红色通缉令针对的是4名公司高管和两名国际足联前官员,包括该组织前副主席杰克•沃纳。

The world's most powerful particle accelerator, the large hadron collider, is returning to full operations after a two-year upgrade. Scientists at the underground CERN complex on the border between France and Switzerland will smash subatomic particles into each other at uNPRecedented speeds that hope to gain new insights into the dark matter which makes up much of the universe. Clair Lee is on the team of physicists at CERN.
全世界最强大的粒子加速器大型强子对撞机将在两年的升级后重新投入使用,位于法国和瑞士边境的欧洲核子研究委员会地下研究所的科学家们将以前所未有的速度将亚原子粒子相互碰撞,希望能对构成宇宙大部分的暗物质有新的发现。克莱尔•李是欧洲核子研究委员会物理学家团队的一员。

"Right now I am at the control room at about 80 metres under my feet is the LHC beam pipe. And there are bunches of protons that have been accelerated up to 6.5 TeV energy, and they are squeezing this beam down at the moment. And we are about to get collisions pretty soon, I think. The things are very, very exciting for you can cut the intension in here with the knief."
“此刻我站在控制室里,我脚下80米深处就是大型强子对撞机的束流管,里面有被加速到6.5电子伏能量的质子,它们此刻被挤压在束流管里。我们很快就要进行碰撞试验,这件事非常令人激动。”

The Truth and Reconciliation Commission in Canada has described as "cultural genocide" of a former policy requiring aboriginal children to attend residential Christian schools. The chair of the Commission, Justice Murray Sinclair, spoke while delivering the final reports.
加拿大的真相与和解委员会称之前的一项要求原住民儿童上基督教寄宿学校的政策是“文化灭绝”行为,该委员会主席穆雷•辛克莱发表了如下讲话。

"In the period from Confederation until the decision to close residential schools was taken in this country in 1969, Canada clearly participated in a period of cultural genocide. We heard of the facts of over 100 years of mistreatment, of more than 150,000 first nations Inuit and Metis children placed in these schools. Removed from their families and home communities, seven generations of aboriginal children were denied their identity.
“从联盟时期到1969年做出关闭原住民寄宿教育学校的决定期间,加拿大经历了一个文化灭绝的时代,我们听到有关100多年虐待的事实,了解到15多万因纽特和梅蒂斯原住民儿童被安置在这些学校,他们脱离了自己的家庭和社会,有7代原住民儿童的身份被否定。”

BBC News.

South Korea says it's successfully carried out the first test of a new ballistic missile that's capable of reaching nearly all parts of North Korea. The missile has been developed to meet what South sees as "an increasing military threat" from Pyongyang.
韩国称已成功进行新弹道导弹的首次试验,该导弹能抵达朝鲜的几乎所有地区。开发该导弹是为了应对韩国所谓的来自平壤“日益严重的军事威胁”。

Classes of more than 200 South Korean schools have been suspended as parts of efforts to contain a deadly outbreak of Mid-East Respiratory Syndrome, or MERS. There are now 30 known cases of MERS in South Korea, including two people who've died.
为了遏制致命中东呼吸综合征(MERS)的蔓延,韩国200多所学校都已停课。目前韩国有30例已确诊MERS病例,其中两人死亡。

The Bangladeshi writer, Taslima Nasreen, has said that she's left her home in India to move to the United States after receiving death threats from the Islamic militants who've murdered secular bloggers in her home country. Ms Nasreen, who's been an exile for two decades, said that she no longer felt safe in Delhi. Joe Jolly reports.
孟加拉国作家塔思利玛•娜丝琳自称收到伊斯兰武装分子的死亡威胁,为此她已离开在印度的家并搬到美国,这些武装分子曾谋杀过孟加拉国的世俗派博主。已经流放20年的娜丝琳称感到在德里已经不安全。乔•乔利报道。

"Since February, three bloggers who described themselves as "secular" have been hacked to death in Bangladesh after an Islamic militant group called for the execution of atheists who opposed the rise of political Islam. One of those bloggers had written a poem, praising Taslima Nasreen who left her home country in 1994, after she was accused of blasphemy for writing a novel about the persecution of a Hindu family. Now, Ms Nasreen said she's also been threatened by Islamic militants.
“自2月份以来,一个伊斯兰武装组织呼吁处决那些反对政治伊斯兰崛起的无神论者,因此已有三名自称是世俗派的博主被砍死。其中一名博主曾写诗称赞过塔思利玛•娜丝琳,她1994年被迫离开本国,这是因为创作了一部关于一个印度教家庭被迫害的小说,因此被控以亵渎罪。现在,娜丝琳表示她还受到伊斯兰教武装分子的威胁。”

One of Indonesia's biggest pulp and paper companies has announced that it has stopped clearing forests as part of its operations. The firm, April, said its new policy also involved the allocation of nearly half a million hectares for conservation.
印尼最大的纸浆和造纸公司之一宣布已停止砍伐森林,这是其经营内容的一部分。该公司称其新政策还包括拨出近100万公顷的土地用于保育。

And scientists and rangers in northern Australia are trying to stop the spread of a destructive species of walking fish that can survive for several days on dry land. The climbing perch, which is endemic to parts of Southeast Asia, has sharp spikes that can choke predators. The fish has been found on two Australian islands, and scientists warn it could destroy ecosystems.
澳大利亚北部的科学家和管理员们努力阻止一种能在干旱地面上存活几天的破坏性行走鱼的蔓延,这种攀鲈是东南亚部分地区特有的鱼类,有着锋利的脊柱,能卡住捕食者。这种鱼已经出现在澳大利亚的两个岛屿上,科学家警告称这种鱼能破坏生态系统。

BBC News.