和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:日本一男子持刀行凶致15人死亡

2016-07-28来源:BBC

I am Stewart Macintosh with the BBC News
Reports from Japan say a man with a knife killed at least 15 people at the home for the disabled in the city of Sagamihara, west of Tokyo. Another 45 people have been injured. Mariko Oi reports. It's one of the worst mass murders that Japan has seen. A man went into a residential care home for mentally disabled people at 2:30 am local time and started stabbing residents killing and injuring a dozens. Eight staff were on duty at the facility which houses a 149 permanent residents. A 26 year-old man has since been arrested after he turned up at a police station allegedly admitting to the attack. The suspect who is believed to be a former employee at the home and reportedly told police he wished disabled people would disappear.
据日本新闻报道,一名男子在位于东京西部的相模原市持刀行凶,地点位于一处残疾人福利院,造成至少15人遇难。另有45人受伤。请听马里科•维的报道。这是日本史上最为惨烈的屠杀事件之一。当地时间两点半,一名男子闯入当地一家精神病院,持刀向市民行凶,并造成数十人受伤。现场有八名执勤人员,该疗养院居住着149名居民。一名26岁男子向警方投案自首,随后遭警方逮捕。嫌犯曾为该疗养院职员,他的愿望是让残疾人消失。

The U.S. Democratic Party's National Convention is opened in Philadelphia with an apology to the defeated presidential hopeful senator Bernie Sanders. The mayor of Baltimore stood into the party chairwoman who resigned on Sunday after leaked emails suggested the party's establishment worked to undermine Mr.Sanders. Barbara is there. One of the speaker tonight is Michelle Obama. She is the first in a line of Democratic luminaries preparing a powerful shower-off party support for Hillary Clinton. But divisions have intensified again after email leaks suggesting party officials had tried to undermine her rival Bernie Sanders. The Chairwomen of the Democratic National Committee has resigned but that hasn't mollified Mr.Sanders's supporters. She was booed this afternoon when he urged them to vote for Mrs. Clinton in order to defeat Donald Trump. She called the Republican presidential candidate a demagogue, a danger to America.
美民主党代表大会在费城开幕,并就电邮风波向参议员桑德斯致歉。根据泄露电邮显示,民主党高层有意打压桑德斯,全国委员会主席于周日引咎辞职,改由巴尔的摩女市长代为主持。请听芭芭拉的报道。今晚的演讲嘉宾之一是米歇尔•奥巴马。她是民主党阵营中首位亮相的大人物。但因电邮风波,民主党高层试图打压对手桑德斯,党内分歧再次激化。民主党全国委员会女主席引咎辞职,但这并没有抚慰桑德斯支持者。今天下午,她还为希拉里投票,打败特朗普,但遭到了民众的一片嘘声。她称共和党总统候选人是蛊惑民心的政客,称他是美国的威胁。

The President of the South Sudan Salva Kiir has sacked his long-standing rival the opposition leader Riek Machar and replaced him as first vice president with General Taban Gai, the former Mining Minister. Earlier this month fighting between government troops and forces loyal to Mr. Machar left hundreds died. Alastair Leithead reports.
南苏丹总统宣布解除第一副总统马沙尔职务,由矿业部长塔班•盖担任第一副总统。本月初,政府军与效忠马沙尔的军队发生武装冲突,造成数百人死亡。请听阿拉斯泰尔•莱特黑德的报道。

Riek Machar left the city two weeks ago. He refused to come back until a neutral peace keeping force has been deployed to guarantee his safety. His supporters say his replacement is illegal as it was not decided by a majority of the senior party leadership who was scattered by the fighting. But that did not stop a presidential decree declaring him officially replaced. The furious Mr. Machar's supporters will now say that the peace deal has been broken. And again pledge the country back into civil war unless of course a majority of opposition politicians decide to back this new appointment. At this stage, it is not clear where loyalties lie.
马沙尔曾于两周前离开。他称不会返回朱巴,除非部署第三方武装保证他的安全。马沙尔支持者称因多数资深党内要员尚未作出表决,解除副总统职务属违法行为,多数要员在此次冲突中早已四处逃窜。但这并没有阻止总统发布总统令。马沙尔支持者大为恼火,称和平协定宣告破灭。除非多数反对派要员支持此次决定,否则南苏丹将重新陷入内战漩涡。按目前情况看,到底要支持哪方还不明了。

A German authority say that a Syrian asylum seeker who blew himself up outside the music concert in the city of Ansbach had made a video pledging his allegiance to the leader of the Islamic State group. The attacker came to Germany two years ago but was denied to asylum when he was due to be deported to Bulgaria.
据德国有关部门表示,一名叙利亚寻求避难者在安斯巴赫音乐节外引爆自身炸弹,他曾制作视频称效忠“伊斯兰国”。凶犯两年前来到德国,但却无法获得难民庇护资格,将要遣返保加利亚。

World News from the BBC.

The Turkish Prime Minister Binali Yildirim has said that the government is willing to work with all main opposition parties and drafting a new constitution, one of the most controversial issues in Turkish politics. He said that limited number of changes had been agreed but made no mention of whether an executive presidential system which president Recep Tayyip Erdogan wanted to introduce has been discussed.
土耳其总理比纳利•耶尔德勒姆表示,政府愿与主要反对派合作起草新宪法,这也是土政坛最受争议问题之一。称各方在少数问题上取得一致,但关于是否讨论了总统埃尔多安希望设立的总统制,比纳利并没有发表看法。

Colombia Health officials said the country's Zika epidemic has ended. The virus which is linked to the birth defect- microcephaly has been declared a global health emergency by the World Health Organisation. From Bogota, Natalio Cosoy reports. The Colombia Ministry of Health made a decision after the number of reported cases dropped to about 600 a week. That disease is now in epidemic phase which means the virus is still present but cases are not peaking. Nevertheless, health authorities warned that there might be new outbreaks. They are advising people to take care especially pregnant women. Since September 2015 when the Zika epidemic started in Colombia, almost 100,000 cases have been reported. Fewer than 9000 confirmed with laboratory tests.
哥伦比亚卫生部表示,国内寨卡疫情宣告结束。寨卡病毒曾被世卫组织定为全球健康危机,寨卡与头小畸型,这一先天婴儿缺陷症有关。请听纳塔里奥•可索尔为您从波哥大发回的报道。随着每周新增病例减少到约600,哥伦比亚卫生部随即宣布此决定。目前疫情还处于流行趋势,但新增病例没有上升。尽管如此,卫生部警告人们它仍有再次爆发风险。并建议人们小心,特别是怀孕妇女。自去年9月起,寨卡在哥伦比亚爆发,近10万人感染。不到9000病例进行了实验。

The Mexican Minister of Interior Miguel Angel Osorio has condemned the murder over the weekend of two men in towns in the states of Chiapas and Guerrero. Both were killed by gunmen. One had refused to hand over part of his budget to drug gangs. Both victims lived in a region which have seen a sharp rise in gang violence in the past years.
上周末,恰帕斯州和格雷罗州发生枪击,造成两名男子死亡,墨西哥内政部长欧索里奥对此表示谴责。二人遭枪手枪杀。其中一人拒绝向毒贩交钱。过去几年来,团伙暴力曾在这片区域盛行。

One of the most influential figures in the American evangelical Christian movement the reverend Tim LaHaye has died at the age of 90. He co-wrote the best-selling Left Behind novels about biblical prophecies on the end of the world. Reverend Lahaye was also instrumental in founding the Moral Majority, a conservative Christian group which thought to shape Republican party policy.
美国基督教福音派运动著名人物,神父蒂姆•拉哈耶去世,享年90岁。他合着创作了畅销书《末日迷踪》,该书讲述的是世界末日的圣经预言。拉哈耶在创建保守基督教组织,“道德多数派”组织上起到了关键作用,它曾一度影响了共和党的政策方针。

And that's the BBC News.