和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普解雇美国司法部长

2018-11-10来源:和谐英语
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.
The US Attorney General Jeff Sessions has been fired by President Trump. He had been the target of constant criticism from the president for recusing himself from Robert Mueller's inquiry into Russian interference in the 2016 election. Chris Buckler reports now from Washington.
美国司法部长杰夫•塞申斯现已被特朗普总统解雇。他因在罗伯特•米勒调查俄罗斯干涉2016年大选时选择回避而成为特朗普不断指责的目标。以下是克里斯•巴克勒在华盛顿的报道。

Jeff Sessions had been one of the first Republican senators to stand up and publicly support Donald Trump's bid for the presidency, and he was rewarded by being given one of the administration's most influential positions. But it was a decision that Mr. Trump later very publicly regretted. The president made no attempt to hide his fury and frustration when Mr. Sessions recused himself from having responsibility for the ongoing special counsel investigation into allegations of Russian interference and potential collusion in the 2016 election. The new acting Attorney General is Jeff Sessions' former chief of staff Matthew Whitaker. He's been a critic of the ongoing Russia probe and suggested that limit should be placed on what the special counsel Robert Mueller is allowed to investigate. Concerns have been raised about Mr. Whitaker's appointment by politicians of both parties. The Senate Minority Leader Chuck Schumer was among many Democrats calling for Mr. Whitaker to also recuse himself from overseeing the investigation.
杰夫•塞申斯曾是首批公开支持唐纳德•特朗普竞选总统的共和党议员之一,因此特朗普也给了他政府中最有影响力的职位之一。但之后特朗普也公然表示自己很后悔这个决定。特朗普毫不掩饰他的怒火和失望,因为在特别调查员对俄罗斯干涉2016年大选和“通俄门”的调查中,塞申斯要求回避,不参与调查此案。新的代理司法部长是杰夫•塞申斯的前幕僚长马修•惠特克,他一直是“通俄门”调查的批评者,他还建议应该对特别调查员罗伯特•米勒的调查权限予以限制。两党政客对惠特克被任命为新司法部长感到担忧。包括参议院少数党领袖查克•舒默在内的众多民主党人士要求惠特克也要在调查中回避。

I'd say this: protecting Mueller and his investigation.... It would create a constitutional crisis if this were a prelude to ending or greatly limiting the Mueller investigation and I hope President Trump and those he listens to will refrain from that.
我认为应该保护米勒和他的调查。如果这是终止或是极大限制穆勒调查的前奏,那么这将会造成宪政危机,我希望特朗普总统和他的幕僚们能够回避该调查。

The Republican Senator Lamar Alexander said no candidate for the post of attorney general who wanted to stop the Russia inquiry would be confirmed by the Senate. Meanwhile, President Trump has said he can work with the Democratic majority in the newly elected House of Representatives. This report from Aleem Maqbool.
共和党参议员拉马尔•亚历山大表示,那些想要停止“通俄门”调查的司法部长候选人不会被参议院认可。同时,特朗普总统表示他可以与新选众议院中的民主党多数派合作。以下是阿利姆•马克布勒的报道。

He may be claiming a big victory in these midterm elections, but it's clear Donald Trump recognizes he's in for, if nothing else, lots of irritation over the next two years.
Through winning control of the House of Representatives, Democrats will have much more power to scrutinize the actions of the White House and things like the president's tax affairs or even alleged sexual misconduct by him. Having said that, an increase in the majority of his party in the Senate - he believes because he supported most of the Senators who won - means President Trump will continue to have his own way in cabinet and judicial appointments.
特朗普虽然声称在中期选举中取得大胜,但他明显也意识到在接下来的两年里,他免不了要遭受诸多麻烦。民主党取得了众议院的控制权,他们将有更多的权力审查白宫的活动,以及总统税务,甚至是对总统不当性行为指控等事情进行审查。话虽如此,但共和党在参议院内席位的增加—他认为会增加,因为他支持的大部分议员取得了胜利—意味着特朗普总统将在内阁和司法委任问题上继续他一贯的做法。

This is the world news from the BBC.