和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:桑德斯赢下民主党内华达州预选

2020-02-25来源:和谐英语
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.

South Korea has raised its alert level to the highest as the number of cases of corona virus continues to increase. President Moon Jae-in said the country was at a critical moment in its efforts to contain the outbreak. Jenny Hill has this report. South Korea's President Moon Jae-in has said the next few days will be crucial as the country battles to contain a surge in the number of new infections. Five people have died, three of them from a psychiatric hospital in the south of the country where more than a hundred patients now have the virus. COVID-19 has now spread to 28 countries outside of China. In Japan, the vast majority of passengers have now disembark to cruise ship after more than two weeks of quarantine in the port of Yokohama. But the country's health minister was forced to apologize after it emerged that a woman who was allowed to leave the ship has since tested positive for the virus. The woman traveled home with her husband using public transport.
随着冠状病毒病例的持续增加,韩国已经将警戒级别提到最高。韩国总统文在寅表示,韩国正处于控制疫情的关键时刻。请听珍妮•希尔的报道。韩国总统文在寅表示,未来几天将至关重要,韩国正在努力控制新增感染人数的激增。韩国已有5人死亡,其中3人来自该国南部的一家精神病院,那里现在有100多名患者感染了这种病毒。新型冠状病毒肺炎目前已传播到中国以外的28个国家。在日本,一艘游轮上的绝大部分乘客在横滨港接受了两周多的检疫后,现在已经下了船。但该国卫生部长被迫道歉,此前有消息称,一名被允许离开该船的女子后来被检测出病毒阳性。这名妇女之后和她的丈夫乘坐公共交通工具回家。

Italy's government has imposed strict quarantine restrictions in two northern regions close to Milan and Venice, which had been declared hot spots of the corona virus outbreak. Meanwhile, the spread of the corona virus in Iran has also significantly worsened. Here's David Bamford. Announcing the emergency measures, Italy's Prime Minister Giuseppe Conte said that for the next two weeks, people will not be allowed to enter or leave several towns in Veneto and Lombardy without special permission. Two people have died there. Even outside the closed zone, many businesses and schools have suspended activities, and sporting events have been cancelled, including several top-flight football matches. The other seriously affected country outside East Asia is Iran, with nearly 30 confirmed cases and five deaths. Schools, universities and cultural centers across 14 provinces have been closed.
意大利政府在靠近米兰和威尼斯的两个北部地区实施了严格的检疫限制,这两个地区已被宣布为冠状病毒爆发的热点地区。同时,冠状病毒在伊朗的传播也有明显的恶化。请听大卫•班福德的报道。在宣布紧急措施时,意大利总理朱塞佩•孔特表示,在未来两周内,没有特别许可,人们将不得进入或离开威尼托和伦巴第的几个城镇。当地已有两人死亡。即使在禁区外,许多企业和学校也暂停了活动,体育赛事也被取消,其中就包括几场顶级足球比赛。东亚以外的另一个受影响严重的国家是伊朗,确诊病例近30例,死亡5例。伊朗14个省的学校、大学和文化中心已经关闭。

Senator Bernie Sanders has won the Nevada caucuses, strengthening his status as the front-runner for the Democratic presidential nomination. It was a resounding victory for the left-wing Senator who earlier won New Hampshire and tied for first place in Iowa. Mr. Sanders said that Americans wanted change. The American people are sick and tired of a government which is based on greed, corruption and lies. They want an administration which is based on the principles of justice.
参议员伯尼•桑德斯现已赢得了内华达州的民主党预选,巩固了他作为民主党总统候选人提名领跑者的地位。对于这位左翼参议员来说,这是一场巨大的胜利,他在此之前还取得了新罕布什尔州的胜利,并在爱荷华州与对手打平。桑德斯表示,美国人希望改变。美国人民厌倦了建立在贪婪、腐败和谎言基础上的政府。他们想要一个以公正为原则的政府。

Turkey says an earthquake in the border region with Iran has killed at least eight people, including three children. The Turkish Health Minister Fahrettin Koca said at least 21 people were injured, eight of them down critically. The Interior Minister Suleyman Soylu said rescue workers were searching for people buried under collapsed buildings in Van province.
土耳其表示,与伊朗接壤的边境地区发生的地震造成至少8人死亡,其中包括3名儿童。土耳其卫生部长法赫尔丁•柯卡称至少21人受伤,其中8人伤势严重。内政部长苏莱曼•索伊卢表示,救援人员正在凡省搜寻被埋在倒塌建筑物下的人。

This is the latest world news from the BBC.