和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

“快嘴总统”画风奇葩!特朗普称美朝首脑会谈有望仍在6月12日举行

2018-05-27来源:和谐英语

WASHINGTON—President Donald Trump struck a more optimistic note on Friday after North Korea said it remained willing to meet with him despite his decision a day earlier to scrap plans for a June 12 summit with leader Kim Jong Un.

华盛顿--- 一天前,特朗普决定取消6月12日与领导人金正恩举行会晤的计划,但朝鲜表示仍愿意与他会晤。就此,这周五美国总统唐纳德·特朗普( Donald Trump )发表了对朝美首脑会谈更乐观的言论。

“Very good news to receive the warm and productive statement from North Korea,” Mr. Trump said in a Twitter message. “We will soon see where it will lead, hopefully to long and enduring prosperity and peace. Only time (and talent) will tell!”

特朗普在推特( Twitter )发文称:“很高兴从朝鲜方面收到温和而富有建设性的声明”。 “我们将很快就会看到朝方声明将把事件进展引向何方,希望能引向长期、持久的繁荣和平,而只有时间(和才能)才能证明一切!"

Later Friday morning, Mr. Trump told reporters that dialogue with North Korea continued.

周五上午晚些时候,特朗普告诉记者,与朝鲜的对话仍在继续。

“We’ll see what happens,” he said before boarding the Marine One helicopter for a trip to Annapolis, Md. “We are talking to them now. They very much want to do it. We’d like to do it.”

在登上海军一号直升机前往马里兰州安纳波利斯之前, 他说: “我们将看看会发生什么事情。”“我们现在正在协商,他们对会谈充满期待,我们也是。”

Asked whether North Korea was playing games, Mr. Trump replied, “Everybody plays games.”

当被问及朝鲜是否只是想戏耍一番时,特朗普回答道,“每个人都在逢场作戏。”

The remarks marked yet another reversal in the tenor of rhetoric between the two countries as Messrs. Trump and Kim have moved haltingly toward a possible summit meeting to discuss long-term peace and denuclearization.

然而,这些言论标志着两国言辞基调的又一次逆转。特朗普和金正恩已经在踌躇迟疑中走向可能举行的峰会,讨论长期和平与无核化问题。

Mr. Trump unilaterally canceled the summit plans Thursday, citing “open hostility” from the North Korean regime, as the White House considered dozens of new sanctions on Pyongyang. He also warned Pyongyang that the U.S. holds military and nuclear superiority.

特朗普周四单方面取消了峰会计划,理由是来自朝鲜政权的“公开敌意”。白宫正在考虑对平壤实施数十项新制裁。他还警告平壤,美国拥有军事和核优势。

The U.S. cancellation came after a series of aggressive statements from North Korean officials in recent days, including personal attacks on Vice President Mike Pence and White House national security adviser John Bolton and a warning that Pyongyang would inflict “appalling tragedy” on the U.S.

此前,朝鲜官员近日来发表了一系列咄咄逼人的声明,其中包括对副总统彭斯和白宫国家安全顾问约翰·博尔顿的人身攻击,而且警告称平壤将给美国造成“骇人听闻的悲剧”,这导致了美国方面取消了原定6月的会谈计划。

After canceling the planned summit, Mr. Trump also said he was open to reconsidering the decision, although his administration outlined plans to resume and accelerate a campaign of economic pressure against North Korea.

在取消原计划的峰会后,特朗普还表示,尽管他的政府制定了重启和加快针对朝鲜的经济施压的计划,他还愿意重新考虑这一决定,