和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

习近平会见英国安德鲁王子,开启中英“新黄金时代”

2018-06-01来源:和谐英语

China will continue to boost opening-up and enhance international cooperation in innovation, President Xi Jinping said on Tuesday. Xi made the remark while meeting with Prince Andrew of the United Kingdom at the Great Hall of the People in Beijing.

习近平周二表示,中国将继续加大对外开放力度,加强国际创新合作。习近平在北京人民大会堂会见英国安德鲁王子时表示。

Scientific innovation cooperation will result in mutually beneficial outcomes and inject new impetus into the golden era of China-UK relations, Xi said. Calling Andrew an old friend of the Chinese people, Xi expressed his appreciation for his efforts to further advance China-UK relations. During the talks, Xi recalled his state visit to Britain in October 2015, saying that the visit ushered in the golden era of China-UK ties. The current global situation is experiencing great changes, and the golden era of the nations’ ties is progressing steadily, Xi said.

习近平说,科技创新合作将带来互利双赢的局面,为中英关系的黄金时代注入了新的动力。习近平对中国人民的老朋友安德鲁说,他对他为中英关系推进所做的努力表示感谢。习近平回忆说,他曾于2015年10月对英国进行了国事访问,开辟了中英关系的黄金时代。习近平说,当前全球形势正在发生重大变化,多国关系的黄金时代正在稳步推进。

Mentioning British Prime Minister Theresa May’s visit to China early this year, Xi said that the nations’ cooperation in all areas has gained good momentum. China would like to keep enhancing high-level ex?changes with the UK, hold dialogues under different mech?anisms and ensure that China-UK relations keep moving forward steadily and on the right track, Xi said.

在谈到英国首相特里萨梅今年初访华时,习近平说,各国在各个领域的合作势头良好。中国愿不断加强与英国的高层交往,在不同机制下进行对话,确保中英关系继续稳步向前迈进。

China will stick to its path of innovation with Chinese characteristics and implement an innovation-driven strategy for development to fulfill the "Two Centenary Goals", Xi said. The goals are to finish building a moderately prosperous society in all respects by 2020 and to turn China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious and beautiful by the middle of the 21st century.

习近平说,中国将坚持走中国特色创新之路,实施创新驱动发展战略,实现“两个百年目标”。目标是到2020年完成全面建设小康社会,使中国成为21世纪富强、民主、文明、和谐,美丽伟大的社会主义国家。

Xi also congratulated members of British royal family for recent good news, including Prince Harry’s wedding and Prince Louis’ birth. Xi said that Prince Andrew’s visit to China will strengthen China-UK cooperation in innovation. Xi extended his best regards to Queen Elizabeth II, and Prince Andrew also extended her sincere greetings to Xi. Prince Andrew said that Xi’s state visit to the UK in 2015 has greatly promoted UK-China cooperation in all areas.

习近平还对英国王室成员近期好消息表示祝贺,包括哈里王子的婚礼和路易王子的诞生。习近平说,安德鲁王子访华将加强中英在创新方面的合作。习近平向女王伊丽莎白二世致以诚挚的问候,安德鲁王子也向习近平致以诚挚的问候。安德鲁王子表示,习近平2015年对英国的国事访问极大地推动了英中在各个领域的合作。

Britain pays great attention to China’s transformation from high-speed growth to high-quality growth, he said, adding that he would like to push forward practical cooperation in science, innovation and industries between the two countries.

英国高度关注中国经济正由高速增长向高质量发展转变,表示愿意继续致力于加强两国科技、创新、产业等领域务实合作。