和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > CNN news

正文

日本决定向太平洋排放100多万吨核废水

2023-05-11来源:和谐英语

We start with fishermen in Japan, bracing after the government's recent decision to gradually release more than a million tons of filtered wastewater from a toxic nuclear power plant into the Pacific Ocean.

我们从日本的渔民开始讲起。日本政府最近决定逐步将毒核电站的100多万吨过滤废水排放到太平洋中,他们为此做好了准备。

The government says it's necessary.

日本政府称这是必要的。

In the Fukushima Prefecture in 2011, a disastrous earthquake and tsunami followed by a nuclear meltdown, devastated this region of Japan.

2011年,福岛县发生了一场灾难性的地震和海啸,随后发生了核泄漏,摧毁了日本的这个地区。

Dangerous radioactive particles from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant contaminated the environment as radiation seeped into the sea, leading authorities to prohibit fishing in several regions off the coast of Japan for more than a year.

福岛第一核电站释放的危险放射性颗粒渗入大海,污染了环境,导致有关部门禁止在日本沿海的几个地区捕鱼,禁令为期一年多。

These areas had previously supplied 50 percent of the country's fish.

此前,日本50%的鱼都由这些地区供应。

Even after the ban was lifted, though, Fukushima based fishermen were mostly limited to collecting only samples for radioactivity tests.

然而,即使在禁令解除后,福岛渔民的活动大多仅限于采集用于放射性测试的样本

Now, more than a decade later, the ocean currents have dispersed the contaminated water, and radioactivity is undetectable.

现在,十多年过去了,洋流冲走了污水,已经无法检测到放射物。

Many felt the nightmare was over, but now some fishermen who make a living in this region say they feel betrayed.

许多人觉得噩梦结束了,但如今在这个地区谋生的一些渔民表示,他们感到被辜负了。

And safe or not, dumping contaminated water into the ocean will be devastating to their reputations and livelihoods.

无论安全与否,向海洋倾倒污水将对他们的声誉和生计造成毁灭性的影响。

cnn Correspondent Marc Stewart has more.

cnn记者马克·斯图尔特将带来详细报道。

It's just after 9:00 in the morning. The crew of this ship is back in port at the Ohama Fishing Village in Fukushima, Japan.

现在才早上9点多。这艘船的船员回到了日本福岛小名滨渔村港口。

Kinzaburo Shiga is a third-generation fisherman starting in elementary school, going on trips with his father.

志贺金三郎是第三代渔民,从小学开始就跟着父亲出海。

He told me he's happy on the boat, but he faces challenges. His catch is tested for radiation.

他告诉我他在船上很开心,但他也面临挑战。他捕获的东西要进行辐射检测。

That's because the port is around 40 miles from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant.

这是因为该港口距离福岛第一核电站约40英里。

In 2011, there was a meltdown here after a catastrophic earthquake and tsunami.

2011年,在一场灾难性的地震和海啸之后,这里的核反应堆堆芯熔毁。

For six years, he couldn't fish, told to stay off the water.

六年来,他被告知不要下水,不能捕鱼。

When he heard he couldn't fish, he was sad, disappointed. The ocean was off limits.

当他听说不能捕鱼时,他又伤心又失望。海洋是禁区。

Twelve years later, fishermen face yet another challenge.

12年后,渔民们又面临着另一个挑战。

Treated wastewater that accumulated inside the plant will soon be released into the ocean, a threat to their reputation and way of life.

核电厂内积聚的处理过的废水将很快排入海洋,这对渔民的声誉和生活方式构成了威胁。

He says the decision made his blood boil.

他说这个决定让他怒火中烧。

He wonders why the government made the decision without the consent of the fishermen.

他想知道为什么政府没有得到渔民的同意就做出了这个决定。