和谐英语

牛津书虫系列《圣诞欢歌》Chapter1 附中英双语文本

2013-05-18来源:和谐英语

‘Yes,sir,I will,I promise,’Bob said happily.Scrooge walked out,without another word.When bob had closed the office,he ran home to his family in Camden Town as quickly as possible.
“是的,先生,我会的,我保证。”鲍勃高兴地说。斯克罗吉再没说一名话走了出去。鲍勃关上办公室的门后,以最快的速度跑回他位于卡姆登镇的家。
Scrooge always used to eat his dinner alone,in the same miserable little eating-house.Tonight was no different from other nights.He read the newspapers,looked at his bank books, and went home to bed.He lived in rooms which had once belonged to his dead partner.They were in an old,dark building in a lonely side street,where no one except Scrooge lived.
斯克罗吉总是独自一人在同样寒酸的小饮食店里吃晚饭,今晚也同往常一样。他读着报纸,看着银行的存单,然后回家去睡觉。他住在他的合伙人曾住过的房子里,它在一幢临街的孤零零的又旧又黑的楼里,只有斯克罗吉一人住在这里。
In the blackness of the night,through the fog and the frost, Scrooge had to feel his way along the street with his hands.He finally reached his front door and put the key in the lock.Suddenly,to his great surprise,he saw that the knocker was not a knocker any more,but had become the face of Jacob Marley!
夜幕下,要穿过雾和霜,斯克罗吉不得不用手摸索着在街上前行。最后终于来到了他的前门,把钥匙插进锁里。突然,令他大吃一惊的是,他看到门环已不再是门环了,它已变成了雅各布·马利的脸了。
He had not thought of his partner for seven years,until that afternoon,when he spoke Marley's name to his visitors.But there in front of him was Marley's face,white and ghostly, with terrible staring eyes.
直到今天下午他对来访者说起马利的名字时,他已经有七年没有想过他的合伙人了。但呈现在他面前的是马利的脸,惨白似鬼一般,还有一双怒目圆睁的恐怖的眼睛。
As Scrooge looked,it became a knocker again.He was afraid,but he did not show his fear.He turned the key, opened the door and walked in.He did look around before he shut the door,and he did look behind the door,to see if anyone was hiding there.But there was nothing there.He shut the door with a bang,to show that he was not afraid.
斯克罗吉看着看着,它又变成了门环,但他没有表现出他的惧怕。他转动钥匙,打开门走了进去。在关上房门以前,他的确环顾了四周,也的确往门后看了看,其目的是看看是否有人藏在那里,但门后没有人。他“砰”地一声把门关上以示他并不惧怕。
With his one candle he went slowly up the stairs.It was impossible to see into all the dark corners.Darkness was cheap, and Scrooge liked it.But he remembered the face,so he walked through all his rooms,checking that everything was all right.Nobody under the table or the bed,nobody behind the door!On the small fire in the bedroom there was a pot of soup,and Scrooge's bowl was ready on the table.Nobody in any of the rooms!Sure that he was safe now,Scrooge shut and locked his bedroom door behind him.He sat down by the fire to eat his soup.
他手举起唯一的一根蜡烛慢慢地上了楼,他无法看见所有黑暗的角落。黑暗便宜得很,所以斯克罗吉喜欢它。但他记起了那张脸,所以他到所有的房间都走了一遍看看是否一切都安然无恙。桌子底下和床底下都没人,门后也没人!卧室微小的炉火上炖着一锅汤,斯克罗吉的碗已经摆在了桌子上。所有房间里都没有人!确信此刻安全无误之后,斯克罗吉随手关上并锁上了卧室的门。他坐在火旁开始喝汤。
The fireplace was an old one,with hundreds of pictures on the tiles around the fire.But Scrooge could only see Marley's face on every tile.
这是一个旧壁炉,火周围是数以百计的印有图案的瓷砖,但斯克罗吉在每张瓷砖上所看到的都是马利的脸。
‘Humbug!’said Scrooge to the tiles,and walked across the room.When he sat down again,he noticed a bell on the other side of the room.As he looked,he saw,with great surprise and fear,that the bell was slowly beginning to move from side to side.Soon it was ringing loudly,and so was every bell in the house.
“骗人的东西!”斯克罗吉对着瓷砖说,并在屋里踱着步。当他坐下之后,他发现房间的另一面墙上挂着一个铃挡。他看着看着,惊奇而又恐惧地发现铃挡慢慢地开始左右摆动起来,不一会儿,它响了起来,声音很大,紧接着屋里所有的铃铛都响了起来。