和谐英语

牛津书虫系列《勃朗特一家的故事》Chapter5 附中英双语文本

2013-05-24来源:和谐英语

“但是人们为什么要把孩子送到这儿来呢?”我问,“霍沃斯既非大城市,又不是风景区。你们怎么找到孩子来教呢?”
'We have thought of that too,papa,'Charlotte said.'We must learn more,and become better teachers.I have spoken to Aunt Branwell,and she will give us the money,if you agree.Emily and I want to go to Belgium,to learn French.If we can speak French well,then parents will send their children to us to learn that.'
“我们也已经想到这一点了,爸爸。”夏洛蒂说,“我们必须多学一些,成为更好的教师。我和布兰韦尔姨妈谈过了,如果您同意,她会给我们钱的。爱米丽和我想去比利时学法语。如果我们能讲流利的法语,那些父母就会把孩子送来学法语。”
'Emily will go?'I said.I looked at her.Emily had only been away from home twice,and each time she had been very un-happy.But now she looked excited.
“爱米丽会去吗?”我说。一边看着她。爱米丽只离开过家两次,每次她都很不开心。但这回她看上去却相当兴奋。
'Yes,papa,'she said.'I will go.Charlotte is right— we must do something.And this will help us to stay together.'
“是的,爸爸。”她说,“我要去。夏洛蒂是对的,我们必须做些事情,这还能使我们待在一起。”
'And Anne?'
“那安妮呢?”
'I will stay as a governess with the Robinson family,'Anne said sadly.'There's not enough money for us all to go,and ...the Robinsons are not so very bad.'
“我还在罗宾逊家里当家庭教师,”安妮难过地说,“我们的钱不够大家都去的,况且罗宾逊家的人也没那么坏。”
It was always like that.Anne was a gentle girl;she did not fight as hard as the others.Perhaps her life was easier because of that.I don't know.
事情总是那样。安妮是个温柔的孩子,她不像别人那样努力地去争龋或许正是如此,她的生活倒更轻松些。我不知是否如此。
But I thought it was a wonderful idea.I wrote to Belgium,and found them places in a school in Brussels,which was owned by a Monsieur Heger.I agreed to take the girls there,and for a month I wrote down French words in a little pocket book,to help me on the journey.Then,one afternoon in 1824,we caught the train to London.
不过我还是认为这是个好主意。我写信去比利时,在布鲁塞尔的一所学校为他们找到了去的地方。那所学校是埃热先生的。我同意送她们去那儿,在一个月内我在小笔记本上记下了许多法语单词,以备旅途之需。然后,1842年的一个下午,我们坐上了开往伦敦的火车。
I had not been to London for over twenty years,and my daughters had never been there.We stayed for three days,and then we took the night boat to Belgium,and arrived at a tall,fine school building in the centre of Brussels.
我已有二十多年没去伦敦了,女儿们还从来没去过。我们在伦敦住了三天,然后搭夜班船去比利时,最后到达布鲁塞尔市中心的一座高大美观的学校楼前。
Heger himself was a very polite,friendly man—very kind.He did not always understand my French,but he showed me round the school,and talked a lot,very fast.I smiled, and tried to answer.
埃热本人是一个很有礼貌、很友好的人——非常和气。他并不总能听懂我的法语,但还是带着我在学校转了一圈,他讲了许多话,速度快极了。我微笑着,努力有所应答。
The two girls were very excited when I left them.As I came home on the boat,I thought:'This is a good thing,a fine thing,perhaps.My daughters will start a good school, and Ha-worth will become famous.I hope Branwell can make a success of his life,too.Then my wife Maria will be pleased with us all.'
当我离开时两个孩子非常兴奋。坐在船上我心想:“这也许是件好事,一件妙事。我的女儿们将开办一所好学校,霍沃斯也将因此而出名。我希望布兰韦尔的生活成功,那样我妻子玛丽亚会为我们都感到高兴的。”