和谐英语

牛津书虫系列《牙齿和爪子》Chapter4 附中英双语文本

2013-06-30来源:和谐英语

The guests all started talking at once,while Mr Appin satsilently and looked very pleased with himself indeed.
客人马上开始谈论起来,这时阿普因先生沉默地坐着,看起来很为自己高兴。
Then Tobermory entered the room and calmly walkedover to the tea table. The conversation stopped.Nobody knewwhat to say to a talking cat.At last Lady Blemley spoke:
托博莫里进了屋,沉着地走到茶桌旁。谈话停止了,没人知道该对一只会说话的猫说些什么。最后布莱姆雷夫人说:
'Would you like some milk,Tobermory?'she asked in ahigh,unnatural voice
“你来点牛奶吗,托博莫里?”她用高而不自然的声音问。
'I don't mind if I do,'answered Tobermory.Lady Blemley's hand shook with excitement and some of the milkwent onto the carpet.
“我不介意来点牛奶,”托博莫里回答。布莱姆雷夫人的手激动得颤抖,牛奶洒在地毯上。
'Oh dear!I'm so sorry,'she said.
“哦,亲爱的!非常抱歉,”她说。
'I don't mind.It isn't my carpet,after all,'replied To-bermory.
“没关系,那毕竟不是我的地毯,”托博莫里回答说。
There was another silence,then Miss Resker asked politely,'Did you find it difficult to learn English,Tobermory?'
又是一阵沉默,然后雷斯克小姐札貌地问,“你觉得学英语难吗,托博莫里?”
Tobermory looked straight through her with his brightgreen eyes.Clearly,he did not answer questions that did notinterest him.
托博莫里用明亮的绿色眼睛直视着她。很清楚,他不想回答让他不感兴趣的问题。
'What do you think of the intelligence of people?'askedMavis Pellington.
“你认为人的智力怎么样?”梅维斯·佩林顿问。
'Which people's intelligence?'asked Tobermory coldly.
“哪个人的智力?”托博莫里冷冷地问。
'Well,my intelligence,for example,'said Mavis with alittle laugh.
“这个,比如说我的智力,”梅维斯微笑着说。
'You make things very uncomfortable for me,'said Tobermory,although he did not look at all uncomfortable.'WhenLady Blemley wanted to invite you here,Sir Wilfrid was notpleased.“Mavis Pellington is the stupidest woman I know,”he said.“That's why I want to invite her,”Lady Blemleyreplied.“I want her to buy my old car, and she's stupidenough to do that.”'
“你让我不舒服,”托博莫里说,虽然他根本不像不舒服。“布莱姆雷夫人想邀请你来这儿时,威尔弗雷德爵士不高兴。'梅维斯·佩林顿是我认识的最愚蠢的女人,'他说。'那正是我想邀请她的原因,'布莱姆雷夫人回答。'我想让她买我的旧车,她这么笨,会买的。'”
'It isn't true!'cried Lady Blemley.'Don't believe him,Mavis!'
“这不是真的!”布莱姆雷夫人叫道。“别相信他,梅维斯!”
'If it isn't true,'said Mavis coldly,'why did you saythis morning that your car would be just right for me?'
“如果这不是真的,”梅维斯冷淡地说,“那么今天早上你为什么说你的车对我正合适呢?”
Major Barfield did his best to help.He tried to start anew conversation.'How are you getting on with your littleblack and white lady friend in the garden?'he asked Tobermory.
巴菲尔德少校尽力帮忙,他努力开始新的话题。“你和花园里你的黑白色相间的小女士朋友处得怎么样?”他问托博莫里。
Everybody realized at once that this was a mistake.
马上每个人都意识到这是个错误。
Tobermory gave him an icy look.'We do not usually discuss these things in polite company,'he said.'But I havewatched you a little since you have been in this house.I thinkperhaps you would not like me to discuss your lady friends.'
托博莫里冷冰冰地看了他一眼。“我们在礼貌的客人面前通常不谈论这些事情,”他说。“但是自从你来这个房间,我就观察了你一阵子。我想你可能不喜欢我谈论你的女士朋友。”
The Major's face became very red,and all the otherguests began to look worried and uncomfortable.What was Tobermory going to say next?
少校的脸红了,其他客人开始担心和不舒服。托博莫里下一步要说什么?
'Would you like to go down to the kitchen now,Tobermory,'asked Lady Blemley politely,'and see if the cook hasgot your dinner ready?'
“你现在愿意去厨房吗,托博莫里?”布莱姆雷夫人礼貌地问,“去看看厨师给你做好晚饭了吗?”
'No,thank you,'said Tobermory.'I 've only just hadmy tea.I don't want to make myself sick.'
“不,谢谢,”托博莫里说。“我刚喝完茶,我不想让自己生玻”
'Cats have nine lives,you know,'said Sir Wilfrid with alaugh.