和谐英语

牛津书虫系列《牙齿和爪子》Chapter4 附中英双语文本

2013-06-30来源:和谐英语

“要知道猫有九条命,”威尔弗雷德爵士笑着说。
'Possibly,'answered Tobermory.'But only one stomach.'
“可能,”托博莫里回答。“但只有一个胃。”
'Lady Blemley!'cried Mrs Cornett,'Don't send thatcat to the kitchen.He will talk about us to the cook!'
“布莱姆雷夫人!”科尼特夫人叫道,“别让这猫去厨房,他会向厨师谈论我们!”
Everyone was very worried now.They remembered uncomfortably that Tobermory moved freely all over the houseand gardens,at all hours of the day and night. He could lookinto any of the bedrooms if he wanted to.What had he seen?What had he heard?Nobody's secrets were safe now.
每个人现在都非常担心。他们不安地记起托博莫里在白天晚上的所有时间里自由自在地在房间和花园里走动。如果他想的话,他可以窥视任何一间卧室。他看见了什么?他听见了什么?没有谁的秘密是安全的。
'Oh,why did I come here?'cried Agnes Resker,whocould never stay silent for long.
“哦,我为什么来这儿?”阿格尼丝·雷斯克叫道,她总是不能长时间地保持沉默。
'You know very well why you came here,'said Tobermory immediately.'You came for the food,of course.I heardyou talking to Mrs Cornett in the garden.You said that the Blemleys were terribly boring people,but they had an excel-lent cook.'
“你很清楚你为什么来这儿,”托博莫里立刻说。“你来当然是为了食物。我听见了你在花园和科尼特夫人的谈话。你说布莱姆雷这家人无聊透顶,可是他们有一个好厨师。”
'You mustn't believe him!'cried Agnes.'I never saidthat,did I,Mrs Cornett?'
“你别信他!”阿格尼丝叫喊着。“我从没说过那话,对吗,科尼特夫人?”
'Later,Mrs Cornett repeated your words to Bertie vanTahn,'said Tobermory.'She said,“That Resker woman willgo anywhere for four good meals a day,”and Bertie said—'
“后来,科厄特夫人又把你的话重复给伯蒂·范·塔安,”托博莫里说。“她说,'那个雷斯克女人为了点好吃的会去任何地方吃四顿饭。'然后伯蒂说——”
Just then Tobermory looked out of the window and sawthe doctor's big yellow cat crossing the garden.Immediatelyhe disappeared through the open window.
正在这时托博莫里朝窗外看,看见了医生的大黄猫正走过花园。随即他从敞开的窗户那儿消失了。
Everyone started talking at once,and Mr Appin foundhimself in a storm of angry questions.
每个人立刻开始说话,阿普因先生发现自己被愤怒的提问包围了。
'You must stop this at once,'everyone said to him.'What will happen if Tobermory teaches other cats to talk?We shall never have a moment's peace!'
“你必须立刻停止这一切,”每个人都对他说。“如果托博莫里教其它的猫说话将会发生什么事情?我们将再不能有片刻的安宁!”
'It's possible that he has taught the gardener's cat,'replied Mr Appin thoughtfully,'but I don't believe he hashad time to teach any other cats.'
“可能他已经教了园丁的猫说话,”阿普因先生思考着回答,“但我相信他还没时间教其它的猫说话。”
'Then,'said Mrs Cornett,'although Tobermory is avaluable cat,he and the gardener's cat must die.Don't youagree,Lady Blemley?'
“那么,”科尼特夫人说,“虽然托博莫里是只珍贵的猫,但是他和园丁的猫必须死。你同意吗,布莱姆雷夫人?”
'You're right,'said Lady Blemley sadly.'My husbandand I love Tobermory—well,we did before this afternoon—but now,of course,he must die as soon as possible.'
“你说得对,”布莱姆雷夫人难受地说。“我丈夫和我喜欢托博莫里——唉,在今天下午之前喜欢——但是现在,他当然必须尽快死掉。”
'We will poison his dinner,'said Sir Wilfrid,'and I willkill the gardener's cat myself.The gardener won't like it,but I'll say it has some kind of disease—'
“我们在他的晚饭里下毒,”威尔弗雷德爵士说。“我要亲自杀死园丁的猫。园丁可能不喜欢这样做,可我会说他得了某种疾病—”
'But what about my discovery?'cried Mr Appin.'What about all my years of work?Are you going to destroy my onlysuccessful student?'
“可是我的发明怎么办?”阿普因先生嚷道。“我多年的研究怎么办?你要毁掉我唯一的成功的学生吗?”
'You can go and teach the cows on the farm,'said Mrs Cornett coldly,'or the elephants at the zoo.Elephants arevery intelligent,they tell me,and elephants don't hide behind chairs or under beds and listen to people's conversations.'Mr Appin knew when he was beaten.
“你可以去教农场的奶牛,”科尼特夫人冷冷地说,“或者动物园里的大象。别人告诉我大象很聪明,而且不会藏在椅子后面或床下面听人们的谈话。”阿普因先生知道自己在哪里被驳倒了。