每日一译 英语翻译
2008-03-14来源:和谐英语
1.我没有留心听他说话。
2.不要妄下结论,先把事情搞清楚。
3.我不会提供任何意见,我想你该自己做决定。
4.我妹妹很固执,你要她改变心意根本就是白费力气。
5.我们向你方保证这样的事件在以后的出货中不会再度发生。
6.Adapt or perish ,now as ever ,is Nature’s inexorable imperative.(英译汉)
昨日参考答案:
1.我家里有些闲钱借你。
I have some loose cash at home to lend you.
Loose cash 闲钱,流动资金
2.我们应该在事态变坏前就把它扼杀在萌芽期。
We should nip it in the bud before it gets any worse.
nip in the bud 把…消灭于萌芽状态, 防…于未然
3.这个人并不谦逊,但他装出一副很谦卑的样子。
The man is not humble, but he puts on an affectation of humility.
4.在院子里找我的钥匙就好像是在大海里捞针一样困难。
Searching for my keys in the garden is like trying to find a needle in a haystack.
5.这个谋杀案长期以来一直是个谜,警察试图侦破此案。
The murder was a mystery for a long time; the police tried to clear it up.
6.You should really continue with your tennis lessons. You have a gift and I think you can have the chance to get into a Pro. (英译汉)
你真该继续上网球课,你很有天赋,我觉得你会有机会进入职业队的。
has a gift=to be talented 有天赋
Pro. 职业队
2.不要妄下结论,先把事情搞清楚。
3.我不会提供任何意见,我想你该自己做决定。
4.我妹妹很固执,你要她改变心意根本就是白费力气。
5.我们向你方保证这样的事件在以后的出货中不会再度发生。
6.Adapt or perish ,now as ever ,is Nature’s inexorable imperative.(英译汉)
昨日参考答案:
1.我家里有些闲钱借你。
I have some loose cash at home to lend you.
Loose cash 闲钱,流动资金
2.我们应该在事态变坏前就把它扼杀在萌芽期。
We should nip it in the bud before it gets any worse.
nip in the bud 把…消灭于萌芽状态, 防…于未然
3.这个人并不谦逊,但他装出一副很谦卑的样子。
The man is not humble, but he puts on an affectation of humility.
4.在院子里找我的钥匙就好像是在大海里捞针一样困难。
Searching for my keys in the garden is like trying to find a needle in a haystack.
5.这个谋杀案长期以来一直是个谜,警察试图侦破此案。
The murder was a mystery for a long time; the police tried to clear it up.
6.You should really continue with your tennis lessons. You have a gift and I think you can have the chance to get into a Pro. (英译汉)
你真该继续上网球课,你很有天赋,我觉得你会有机会进入职业队的。
has a gift=to be talented 有天赋
Pro. 职业队