每日一译 英语翻译
2008-03-27来源:和谐英语
1.我马上就来。
2.他慢慢地小心地打开包装。
3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
昨日参考答案:
1.月球绕地球运行。
The moon revolves around the earth.
2.罗浮宫是世界上最有名的博物馆吗?
Is the Louvre the most famous museum in the world?
3.我老板想说服我当他的秘书,可是白费心力,因为我没有这个意愿。
My boss tried to convince me, but he was beating a dead horse, because I had no intention of working as his secretary.
4.现如今,由于出国深造的人越来越多,“海龟(归)派”也不像原来那样吃香了。
Nowadays as more and more people study abroad, the returnees are not so popular as before.
注:“海龟(归)派”是指那些在国外留学以后又回来的人,是个非常形象的新名词。但 overseas student 是指正在国外学习的“留学生”,意思正好相反,所以要换成 returnee。这个词本身就包含在海外学习过的意思。
5.我们同意她来跟我们合伙前先得考虑她过去的经历。记不记得她前两次经营的地方在一年内都破产了吗? 这可真让我胆寒哪!
Let's take into account her record before we ask her to come in as our partner. Remember the last two places she managed went bankrupt in a year! And that really scares me!
take into account:考虑; 把什么纳入考虑范围之内;注意什么
6.You are only young once. (英译汉)
青春只有一次。
2.他慢慢地小心地打开包装。
3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
昨日参考答案:
1.月球绕地球运行。
The moon revolves around the earth.
2.罗浮宫是世界上最有名的博物馆吗?
Is the Louvre the most famous museum in the world?
3.我老板想说服我当他的秘书,可是白费心力,因为我没有这个意愿。
My boss tried to convince me, but he was beating a dead horse, because I had no intention of working as his secretary.
4.现如今,由于出国深造的人越来越多,“海龟(归)派”也不像原来那样吃香了。
Nowadays as more and more people study abroad, the returnees are not so popular as before.
注:“海龟(归)派”是指那些在国外留学以后又回来的人,是个非常形象的新名词。但 overseas student 是指正在国外学习的“留学生”,意思正好相反,所以要换成 returnee。这个词本身就包含在海外学习过的意思。
5.我们同意她来跟我们合伙前先得考虑她过去的经历。记不记得她前两次经营的地方在一年内都破产了吗? 这可真让我胆寒哪!
Let's take into account her record before we ask her to come in as our partner. Remember the last two places she managed went bankrupt in a year! And that really scares me!
take into account:考虑; 把什么纳入考虑范围之内;注意什么
6.You are only young once. (英译汉)
青春只有一次。