和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每日一句 英语句子

2008-05-17来源:和谐英语
Blessed China.United coutrymen.

天佑中华,众志成城。

----------------------------------------------------------------------
  根据维基百科的解释,汉语中,“众志成城”的意思是,万众一心,象坚固的城墙一样不可摧毁。比喻团结一致,力量无比强大。语出《国语·周语下》:“众心成城,众口铄金。”

  英语和汉语一样,简短的句子表达的力度更强,所以,一些关于这个成语的翻译,都是选择意思类似的又简短的英文表达方式,比如,“Unity is strength.(团结就是力量)”,“Make it happen.(美梦成真)”。这里选择用动词unite的过去分词形式,是考虑到与前半句结构呼应。

  前半句,福佑中华,用的是动词bless的过去分词形式而不是原形,这是沿袭中古英文中的用法。用现代英文语法理解,可以把句子还原成,“China is blessed. Coutrymen are united.”,咬文嚼字地讲,形容的是国家被福佑、同胞被团结的状态。