每天背诵 英语背诵
2008-06-06来源:和谐英语
1.In the middle of something? 正在忙吗?
很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学三年,他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对于同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话,其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近于 "Areyou busy right now?" 是问人家“现在”是不是正在忙?
"Are you busy?"的含意比较广, 也可指“最近”忙不忙?) 大家不要小看这么小小的变化,
如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle ofsomething?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样.
举个例子吧,
办公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle ofsomething?" (正在忙吗?)
记得在一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle ofsomething 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kissis always in the middle of something." 也就是说,
初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时,
通常是果不其然的. 他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss inyour relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are justprotocols" (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)
2.Shelly just called in sick. Shelly 刚打电话来请病假.
Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话来说他生病了不能来上班. 有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看"What Women Want?" (男人百分百) 这部电影, 我记得他们就有用 "call in sick"这个片语. 当然啦, 这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找藉口集体罢工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集体打电话请病假来罢工.)
那如果是正常的请病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么讲?
你可以说, "Ineed a sick leave for two days." (我需要请两天病假.) 或是如果是因为老婆要分娩了, 想要请事假 (personal leave), 你可以说, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor."(因为我老婆要生了, 我想要请三天假.) 至于这个假是扣不扣钱? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.
另外, 一般请假也可以直接这么对你上司说: " Can I have a day off ? "
3. I refuse to work overtime during the weekend. 我拒绝在周末时加班.
周末又快到了, 估计很多公司还是有加班情况, 我想大家都是 REFUSE TO WORK OVERTIME DURING THE WEEKEND 吧?
当然了, 如果不得不加班的话, 我们是有权利让老板 PAY US OVERTIME (支付加班费) 的,
还有哦, 例如老板叫你作一些额外的工作, 你可以说, "If you pay me double time, I'll do it." (如果你付我双倍的工资, 我就去做.) 再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜欢在假日时工作, 因为这时的工资算一倍半.)
4. I am only a regular 9-to-5er. 我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的“朝九晚五”这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧?
由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 所以才有 9-to-5 这个用法, 指的就是很一般上下班的工作.
记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美,
聊到他回学校念书的动机, 他就告诉我, "I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一辈子都作朝九晚五的工作.)
另外像这种上班族也可以自称是一个 9-to-5er,
也就是指作这种朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就该自称是10-to-3er 了. (我当然没那么认真凌晨三点回家, 而是下午三点就回家睡午觉了!)
很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学三年,他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对于同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话,其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近于 "Areyou busy right now?" 是问人家“现在”是不是正在忙?
"Are you busy?"的含意比较广, 也可指“最近”忙不忙?) 大家不要小看这么小小的变化,
如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle ofsomething?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样.
举个例子吧,
办公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle ofsomething?" (正在忙吗?)
记得在一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle ofsomething 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kissis always in the middle of something." 也就是说,
初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时,
通常是果不其然的. 他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss inyour relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are justprotocols" (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)
2.Shelly just called in sick. Shelly 刚打电话来请病假.
Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话来说他生病了不能来上班. 有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看"What Women Want?" (男人百分百) 这部电影, 我记得他们就有用 "call in sick"这个片语. 当然啦, 这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找藉口集体罢工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集体打电话请病假来罢工.)
那如果是正常的请病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么讲?
你可以说, "Ineed a sick leave for two days." (我需要请两天病假.) 或是如果是因为老婆要分娩了, 想要请事假 (personal leave), 你可以说, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor."(因为我老婆要生了, 我想要请三天假.) 至于这个假是扣不扣钱? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.
另外, 一般请假也可以直接这么对你上司说: " Can I have a day off ? "
3. I refuse to work overtime during the weekend. 我拒绝在周末时加班.
周末又快到了, 估计很多公司还是有加班情况, 我想大家都是 REFUSE TO WORK OVERTIME DURING THE WEEKEND 吧?
当然了, 如果不得不加班的话, 我们是有权利让老板 PAY US OVERTIME (支付加班费) 的,
还有哦, 例如老板叫你作一些额外的工作, 你可以说, "If you pay me double time, I'll do it." (如果你付我双倍的工资, 我就去做.) 再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜欢在假日时工作, 因为这时的工资算一倍半.)
4. I am only a regular 9-to-5er. 我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的“朝九晚五”这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧?
由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 所以才有 9-to-5 这个用法, 指的就是很一般上下班的工作.
记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美,
聊到他回学校念书的动机, 他就告诉我, "I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一辈子都作朝九晚五的工作.)
另外像这种上班族也可以自称是一个 9-to-5er,
也就是指作这种朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就该自称是10-to-3er 了. (我当然没那么认真凌晨三点回家, 而是下午三点就回家睡午觉了!)