和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2008-07-01来源:和谐英语

泰戈尔-《园丁集》1

  Servant

  仆 人

  HAVE mercy upon your servant, my queen!

  请对您的仆人开恩吧,我的女王!

  Queen

  女 王

  The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?

  集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?

  Servant

  仆 人

  When you have finished with others, that is my time.

  I come to ask what remains for your last servant to do.

  您同别人谈过以后,就是我的时间了。

  我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。

  Queen

  女 王

  What can you expect when it is too late?

  在这么晚的时间你还想做什么呢?

  Servant

  仆 人

  Make me the gardener of your flower garden.

  让我做您花园里的园丁吧

  Queen

  女 王

  What folly is this?

  这是什么傻想头呢?

  Servant

  仆 人

  I will give up my other work.

  I throw my swords and lances down in the dust.

Do not send me to distant courts;do not bid me undertake new conquests.

But make me the gardener of your flower garden.

  我要搁下别的工作。

  我把我的剑矛扔在尘土里。

不要差遣我去遥远的宫廷;

  不要命令我做新的征讨。

只求您让我做花园里的园丁。

  Queen

  女 王

  What will your duties be?

  你的职责是什么呢?

  Servant

  仆 人

  The service of your idle days.

  I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death.

  I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.

  I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

  为您闲散的日子服务。

  我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一移步将有甘于就死的繁花以赞颂来欢迎您的双足。

  我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您的衣裙。

  我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂画上美妙的花样。

  Queen

  女 王

  What will you have for your reward?

  你要什么酬报呢?

  Servant

  仆 人

  To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists;

to tinge the soles of your feet with the red juice of askoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

  只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花串套上您的纤腕;

允许我用无忧花的红汁来染你的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里的尘埃。

  Queen

  女 王

  Your prayers are granted, my servant, your will be the gardener of my flower garden.

  你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。