和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2008-07-24来源:和谐英语

   斯敏斯特桥(Westminster Bridge)是英国伦敦市中心泰晤士河上的一座公路桥,与议会大厦和大本钟相连。这座桥于1862年建成,共有七个铸铁拱跨,它取代了1750年在此修建的老石拱桥。2002年9月10日英国邮政发行《伦敦的桥》邮票一套5枚,其一为威斯敏斯特桥、议会大厦和大本钟。

威威

点击在新窗口中打开

Composed Upon Westminster Bridge

威斯敏斯特桥上的随想

by William Wordsworth

点击在新窗口中打开

Earth has not anything to show more fair:

  Dull would he be of soul who could pass by

  A sight so touching in its majesty:

  This City now doth, like a garment, wear

  The beauty of the morning; silent, bare,

  Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

  Open unto the fields, and to the sky;

  All bright and glittering in the smokeless air.

  Never did sun more beautifully steep

  In his first splendour, valley, rock, or hill;

  Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!

  The river glideth at his own sweet will:

  Dear God! the very houses seem asleep;

  And all that mighty heart is lying still!

   

大地再没有比这儿更美的风貌:

  若有谁,对如此壮丽动人的景物

  竟无动于衷,那才是灵魂麻木;

  瞧这座城市,像披上一领新袍,

  披上了明艳的晨光;环顾周遭:

  船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,

  都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,

  在烟尘未染的大气里粲然闪耀。

  旭日金挥洒布于峡谷山陵,

  也不比这片晨光更为奇丽;

  我何尝见过、感受过这深沉的宁静!

  河上徐流,由着自己的心意;

  上帝呵!千门万户都沉睡未醒,

  这整个宏大的心脏仍然在歇息!