和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2008-07-26来源:和谐英语

泰戈尔 园丁集 -7 

  O mother, the young Prince is to pass by our door, ——how can I attend to my work this morning?

  呵,母亲,年轻的王子要从我们门前走过,——今天早晨我哪有心思干活呢?

  Show me how to braid up my hair; tell me what garment to put on.

  教给我怎样挽发;告诉我应该穿哪件衣裳。

  Why do you look at me amazed, mother?

  你为什么惊讶地望着我呢,母亲?

  I know well he will not glance up once at my window; I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye; only the vanishing strain of the flute will come sobbing to me from afar.

  我深知他不会仰视我的窗户;我知道一刹那间他就要走出我的视线以外;只有那残电的笛声将从远处向我呜咽。

  But the young Prince will pass by our door, and I will put on my best for the moment.

  但是那年轻的王子将从我们门前走过,这时节我要穿上我最好的衣裳。

  O mother, the young Prince did pass by our door, and the morning sun flashed from his chariot.

  呵,母亲,年轻的王子已经从我们门前走过了,从他的车辇里射出朝日的金光。

  I swept aside the veil from my face, I tore the ruby chain from my neck and flung it in his path.

  我从脸上掠开面纱,我从颈上扯下红玉的颈环,扔在他走来的路上。

  Why do you look at me amazed, mother?

  你为什么惊讶地望着我呢,母亲?

  I know well he did not pick up my chain; I know it was crushed under his wheels leaving a red stain upon the dust, and no one knows what my gift was nor to whom.

  我深知他没有拾起我的颈环;我知道它在他的轮下碾碎了,在尘土上留下了红斑,

  But the young Prince did pass by our door, and I flung the jewel from my breast before his path.

  但是那年轻的王子曾经从我们门前走过,我也曾经把我胸前的珍宝丢在他走来的路上了。

  • 微信公众号

    关注我们

    学习更多英语知识

  • 手机扫码即可在手机访问网站

    • 手机网站