每天一诗 英语诗歌
To Celia
本·琼森,以抒情诗和讽刺诗闻名于世,
还曾因写作讽刺诗而获罪。他的抒情诗优雅,
凝练,简洁,曾被封为“桂冠诗人”。
To Celia
Ben Jonson
Drink to me only with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,
And I’ll not look for wine.
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine;
But might I of Jove’s nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee late a rosy wreath,
Not so much honouring thee
As giving it a hope, that there
It could not withered be.
But thou thereon didst only breathe,
And send’st it back to me;
Since when it grows and smells, I swear,
Not of itself but thee.
给西莉亚
本·琼森 (卞之琳 译) 你就只用你的眼睛来给我干杯, 我就用我的眼睛来相酬; 或者就留下一个亲吻在杯边上, 我就不会向杯里找酒。 从灵魂深处张开起来的渴嘴, 着实想喝到美妙的一口; 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, 要我换也不甘把你的放手。 我新近给你送上了一束玫瑰花, 与其说诚心拿来孝敬你, 不如说让它们有希望得到熏陶, 不会枯槁以至于委地; 可是你只在花上呼吸了一下, 把它们送回到我的手里; 从此它们就开得叫我闻得到 (不是它们自己而是)你。
.gif)