和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2008-08-01来源:和谐英语

 To Celia

本·琼森,以抒情诗和讽刺诗闻名于世,

还曾因写作讽刺诗而获罪。他的抒情诗优雅,

凝练,简洁,曾被封为“桂冠诗人”。

To Celia

Ben Jonson

Drink to me only with thine eyes,

And I will pledge with mine;

Or leave a kiss but in the cup,

And I’ll not look for wine.

The thirst that from the soul doth rise

Doth ask a drink divine;

But might I of Jove’s nectar sup,

I would not change for thine.

I sent thee late a rosy wreath,

Not so much honouring thee

As giving it a hope, that there

It could not withered be.

But thou thereon didst only breathe,

And send’st it back to me;

Since when it grows and smells, I swear,

Not of itself but thee.


给西莉亚

本·琼森

(卞之琳 译)

你就只用你的眼睛来给我干杯,

我就用我的眼睛来相酬;

或者就留下一个亲吻在杯边上,

我就不会向杯里找酒。

从灵魂深处张开起来的渴嘴,

着实想喝到美妙的一口;

可是哪怕由我尝天帝的琼浆,

要我换也不甘把你的放手。

我新近给你送上了一束玫瑰花,

与其说诚心拿来孝敬你,

不如说让它们有希望得到熏陶,

不会枯槁以至于委地;

可是你只在花上呼吸了一下,

把它们送回到我的手里;

从此它们就开得叫我闻得到

(不是它们自己而是)你。