每天一诗 英语诗歌
All for love
一切为了爱情
Lord Byron 拜伦
O TALK not to me of a name great in story;
哦 别跟我谈论什么故事里的伟大人名
The days of our youth are the days of our glory;
我们青春的岁月是我们最光辉的时辰
And the myrtle and ivy of sweet two-and-twenty
甜蜜的廿二岁所得的常春藤和桃金娘
Are worth all your laurels, though ever so plenty.
胜过你所有的桂冠 无论戴得多么辉煌
What are garlands and crowns to the brow that is wrinkled?
对于满额皱纹 花冠和王冕算得了什么
'Tis but as a dead flower with May-dew besprinkled:
那不过是五月的朝露 洒上枯死的花朵
Then away with all such from the head that is hoary—
那么 不如把这一切 从苍白的头上扔开
What care I for the wreaths that can only give glory?
对于只给予人荣誉的花环 我又何所挂怀
O Fame! if I e'er took delight in thy praises,
呵 美名 如果我对你的赞扬也感到欣喜
Twas less for the sake of thy high-sounding phrases
那不仅仅是为了你 富丽堂皇的词句
Than to see the bright eyes of the dear one discover
我是想看到亲爱的人儿睁大明亮的眼
She thought that I was not unworthy to love her.
让她知道我这爱她的人儿也并非等闲
There chiefly I sought thee, there only I found thee;
主要是因此 我才追寻你 并且把你发现
Her glance was the best of the rays that surround thee;
她的目光是笼罩着你的最美的光线
When it sparkled o'er aught that was bright in my story,
如果听到我的灿烂的故事 她闪闪眼睛
I knew it was love, and I felt it was glory.
我就知道那是爱 我感到那才是光荣