和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每日习语 英语习语 英语谚语

2008-10-16来源:和谐英语

To feather one's own nest

我们讲解一个以feather这个字为主的习惯用语。

有些鸟用别的鸟脱下来的毛来铺垫自己的鸟巢,使得自己的巢既暖和又舒适。

我们要讲的这个习惯用语就是从这种现象而来的。
To feather one's own nest.

Feather在这里是用做动词Nest就是鸟巢,因此从字面来解释,to feather one's own nest就是用羽毛来铺垫自己的巢。

在说到人的时候,to feather one's own nest就是先考虑自己个人的利益,而把别人的利害放在次要的地位上。

To feather one's own nest一般是用来形容那些假公济私,不顾公众利益的政府官员。

下面这个例子是一个电台记者在说一个大城市的市长。

例句3: The newspapers are really after the mayor - they've dug up some evidence he's feathering his own nest by taking money under the table from companies doing work for the city government.

这个记者报导说:各家报纸的报导确实都是针对市长的。它们发现了一些证据,证明他偷偷地从那些为市政府工作的公司那里接受贿赂。

在美国的官员中也有贪污、腐败、违法乱纪的。但是,一旦他们被揭露,不管官职大小他们都会受到法律的制裁。当然,美国的司法过程还是相当复杂和烦琐的。这也是为了避免冤枉好人。

美国公众对政府官员越来越感到失望,但是这也不能一概而论。下面这个例子是一个选民在表彰他们州的州长。他说:

例句4: Our governor is a very compassionate man. He and his wife even donated their own private money to fund a shelter for homeless people. He's totally different from those politicians who only want to feather their own nests.

这个人说:我们的州长是一个非常有同情心的人。他和他的夫人甚至把自己的钱捐了很多给一个收容无家可归的人的机构。他跟那些只想图自己利益的政客是完全不同的。