每天一诗 英语诗歌
威廉·华兹华斯的《伦敦,1802年》,揭露了英国工业革命时期在资本主义繁荣背后的罪恶社会现象。
WRITTEN IN LONDON, SEPTEMBER 1802
伦敦,一八○二年
William Wordsworth 威廉·华兹华斯
O FRIEND! I know not which way I must look
For comfort, being, as I am, opprest,
To think that now our life is only drest
For show; mean handy-work of craftsman, cook,
Or groom!--We must run glittering like a brook
In the open sunshine, or we are unblest:
The wealthiest man among us is the best:
No grandeur now in nature or in book
Delights us. Rapine, avarice, expense,
This is idolatry; and these we adore:
Plain living and high thinking are no more:
The homely beauty of the good old cause
Is gone; our peace, our fearful innocence,
And pure religion breathing household laws.
啊!朋友,我不知道该朝向何方
寻求安慰,想起来我就感到压抑:
现在人们把生活装饰打扮不过是
为了炫耀——用厨师、马夫或是工匠
低劣的手艺!我们必须象闪烁的溪水
在爽朗的阳光下奔流,不然就会遭劫;
如今谁最豪富,就是我们之中的人杰。
而大自然或书本中的景象尽管宏伟,
却不再使我们欣悦。掠夺、贪婪、挥霍
变成了偶像崇拜,惟有这些使我们倾心向往。
再见不到朴素的生活和高尚的思想。
而那善良的古老传统中纯朴的美德,
我们的平静,敬畏神意的天真都已消逝,
散发着家常法律气息的纯洁宗教也受到侵蚀。