和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2008-10-31来源:和谐英语


TO THE SAME FLOWER
给雏菊


William Wordsworth
威廉·华兹华斯



WITH little here to do or see

Of things that in the great world be,

Daisy! again I talk to thee,

For thou art worthy,

Thou unassuming Common-place

Of Nature, with that homely face,

And yet with something of a grace,

Which Love makes for thee!

在这个大千世界里,既然

我无事可做,没什么可看,

雏菊啊!我又来和你闲谈, 

 你听我谈话最相宜;

你呵,大自然平凡的产儿,

心地谦逊,面容朴实,

却又带点儿优美雅致——

 爱心给你的赠礼!

Oft on the dappled turf at ease

I sit, and play with similies,

Loose types of things through all degrees,

Thoughts of thy raising:

And many a fond and idle name

I give to thee, for praise or blame,

As is the humour of the game,

While I am gazing.


悠闲地坐着,用比喻作游戏,

用无拘无束的各类标记——

  由你引起的联想;

我给你起了多少个亲呢、

无谓的名字,称赞你,责备你,

这是我来了兴致,老脾气——

 而我正对着你凝望。

A nun demure of lowly port;

Or sprightly maiden, of Love's court,

In thy simplicity the sport

Of all temptations;

A queen in crown of rubies drest;

A starveling in a scanty vest;

Are all, as seems to suit thee best,

Thy appellations.


活泼的侍女,在爱神的宫闱,

天真无邪的少女,因而被  

种种诱惑所愚弄;

头戴宝石金冠的女王;

衣衫单薄,饿瘦的儿郎;

这些是给你的名称,好象  

对你全都挺适用。

A little cyclops, with one eye

Staring to threaten and defy,

That thought comes next--and instantly

The freak is over,

The shape will vanish--and behold

A silver shield with boss of gold,

That spreads itself, some faery bold

In fight to cover!


正发出威胁,公然抗命——

这想法出现,只有一瞬, 

怪念头一闪而逝,

那形象会消失,可是,看!

一面盾,银盾的金饰鼓鼓圆,

自己张开,庇护着厮杀间  

无比勇敢的小仙子。

I see thee glittering from afar--

And then thou art a pretty star;

Not quite so fair as many are

In heaven above thee!

Yet like a star, with glittering crest,

Self-poised in air thou seem'st to rest;--

May peace come never to his nest,

Who shall reprove thee!


你变成一颗漂亮的小星星,

虽然不如天上的一群群  

星辰那样灿烂!

仍然象颗星,羽冠在闪烁,

你亭亭玉立,安闲自若;——

谁要是呵斥你,但愿这家伙  

永远得不到平安!

Bright 'Flower'! for by that name at last,

When all my reveries are past,

I call thee, and to that cleave fast,

Sweet silent creature!

That breath'st with me in sun and air,

Do thou, as thou art wont, repair

My heart with gladness, and a share

Of thy meek nature!


过去了,我终于用这个名字

呼唤你,而且要永远坚持,  

安静可爱的生灵!

阳光下,大气中,你跟我同呼吸,

请一如往常,给我以欣喜,

让我分享你温良的心地,  

这样来医治我的心!

可爱的花儿!梦幻的遐思
我看见你在远处亮晶晶——
小小的赛克洛,独眼圆睁,
娴静的修女,举止谦卑;
我常在缀满花朵的草地,