每日一译 英语翻译
2008-12-06来源:和谐英语
1. 你有房产证吗?
2. 手稿的真实性是毋庸置疑的。
3. 他在危急时刻总能够保持冷静。
4. 环境问题可能会加速汽车发展的步伐。
5. 工作没有经验,出点差错,在所难免。
6. That served to strengthen instead of weaken our determination. (英译汉)
12月4日参考答案:
1. 请别骂人。
Don't call names, please.
2. 这个措施万一不行,我们还可以采取别的办法。
If this measure failed, there were other methods we could fall back upon.
3. 那家日本汽车厂的工人被要求每天上班前先做健身操。
Workers at the Japanese car factory were required to do their daily dozen at the beginning of each shift.
4. 有一个大学学位,固然很好,但是在生活中没有实际知识, 你仍然不能获得成功。
It's all very well having a university degree, but you cannot succeed in life without horse sense as well.
5. 立党为公,还是立党为私,这是无产阶级政党和资产阶级政党的分水岭,是真共产党员和假共产党员的试金石。
To build a party for the interests of the vast majority or for the interests of the minority? This is the watershed between proletarian and bourgeois parties and the touchstone for distinguishing true communists from sham.
6. He said he'd love a trip on a luxury liner because he was always a good sailor.
他说他喜欢乘舒适豪华的班船旅行,因为他从不晕船。
2. 手稿的真实性是毋庸置疑的。
3. 他在危急时刻总能够保持冷静。
4. 环境问题可能会加速汽车发展的步伐。
5. 工作没有经验,出点差错,在所难免。
6. That served to strengthen instead of weaken our determination. (英译汉)
12月4日参考答案:
1. 请别骂人。
Don't call names, please.
2. 这个措施万一不行,我们还可以采取别的办法。
If this measure failed, there were other methods we could fall back upon.
3. 那家日本汽车厂的工人被要求每天上班前先做健身操。
Workers at the Japanese car factory were required to do their daily dozen at the beginning of each shift.
4. 有一个大学学位,固然很好,但是在生活中没有实际知识, 你仍然不能获得成功。
It's all very well having a university degree, but you cannot succeed in life without horse sense as well.
5. 立党为公,还是立党为私,这是无产阶级政党和资产阶级政党的分水岭,是真共产党员和假共产党员的试金石。
To build a party for the interests of the vast majority or for the interests of the minority? This is the watershed between proletarian and bourgeois parties and the touchstone for distinguishing true communists from sham.
6. He said he'd love a trip on a luxury liner because he was always a good sailor.
他说他喜欢乘舒适豪华的班船旅行,因为他从不晕船。